Письмо-подтверждение: правила написания, структура, примеры. Получение письма подтверждаю


Письмо-подтверждение

· Как подтвердить получение письма и содержащихся в нём сведений

Подтверждаем получение Вашего письма и благодарим Вас за сообщенные нам сведения

· Как подтвердить получение письма с приложенными к нему каталогами

С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма с приложенными каталогами и сообщаем, что этот информационный материал мы направили нашим заказчикам на рассмотрение.

В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы дополнительно свяжемся с Вами.

· Как подтвердить получение письма и проспектов

С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от <дата>, а также проспектов на изделия Вашей фирмы.

· Как подтвердить получение письма с приложенным к нему списком требующихся заказчику товаров

Подтверждаем получение Вашего письма от <дата> с приложенным к нему списком требующихся Вам материалов.

· Как подтвердить получение копий договоров на поставку товаров

С благодарностью подтверждаем получение копий договоров на поставку <наименование товара>.

· Как подтвердить получение иллюстрированного каталога товаров

Подтверждаем с благодарностью получение последнего иллюстрированного каталога <наименование товара>.

· Как подтвердить получение контракта на поставку товаров

Подтверждаем получение контракта № __ на поставку <наименование товара>.

· Как подтвердить получение письма с информацией о дате прибытия сотрудника объединения на предварительные переговоры по заключению сделки на поставку товаров

Подтверждаем с благодарностью получение Вашего письма от <дата> с. г., в котором Вы сообщаете, что Ваш сотрудник г. <Ф.И.О. полностью> прибудет к нам <дата> с. г. на предварительные переговоры по заключению сделки на <наименование товара>.

Мы будем Вам признательны, если Вы сообщите нам номер рейса самолёта для того, чтобы мы встретили его в аэропорту.

· Как подтвердить получение заказа

Подтверждаем с благодарностью получение Вашего заказа и приступаем к его исполнению.

· Как подтвердить получение предложения на поставку товаров

Подтверждаем получение Вашего предложения на <наименование товара>.

· Как подтвердить получение письма и попросить прислать вам прейскурант

Мы получили Ваше письмо от <дата>, за которое благодарим.

Мы будем Вам весьма признательны, если Вы вышлете нам Ваш последний прейскурант.

· Как подтвердить получение письма с приложенными к нему информационными материалами о международных выставках в Российской Федерации

Мы получили Ваше письмо от <дата> и благодарим Вас за информационные материалы о международных выставках в Российской Федерации в текущем году, которые Вы прислали.

· Как подтвердить получение письма и сообщить о принятии вами мер по ускорению отгрузки товаров

Мы получили Ваше письмо от <дата> и приняли необходимые меры, чтобы ускорить отгрузку <наименование товара>.

· Как подтвердить получение письма и сообщить о посылке подробного описания интересующих заказчика товаров

Ваше письмо от <дата> нами получено. В соответствии с Вашей просьбой посылаем Вам с этим письмом подробное <наименование товара>.

· Как подтвердить получение письма с информацией об отгрузке товаров по вашему заказу в срок

Благодарим Вас за Ваше письмо от <дата>. Мы приняли к сведению, что товары по нашему заказу № ___ будут отгружены Вами в срок.

· Как подтвердить получение образцов интересующего вас товара

Благодарим за образцы <наименование товара>, которые Вы нам прислали.

· Как подтвердить получение письма и сообщить об отправке в самое ближайшее время ваших предложений

Мы подтверждаем наше письмо от <дата>. Наши предложения будут направлены Вам в самое ближайшее время.

· Как подтвердить телефонный разговор и сообщить о посылке прейскуранта

В подтверждение нашего телефонного разговора, состоявшегося <сегодня утром>, высылаем Вам наш последний прейскурант.

· Как подтвердить дату переговоров

Подтверждаем дату переговоров <дата> с. г.

· Как подтвердить предлагаемую вам цену товара

Подтверждаем Вашу цену.

· Как подтвердить предлагаемые вам условия поставки товара

Подтверждаем Ваши условия поставки.

· Как подтвердить заказ покупателя

Посылаем Вам наше подтверждение Вашего заказа № ___.

· Как подтвердить получение необходимой вам технической документации

Подтверждаем получение необходимой нам технической документации.

office-profi.ru

Как подтвердить получение письма по электронной почте?

За последнее десятилетие электронная почта стала, пожалуй, одним из самых популярных средств делового общения. Сегодня довольно сложно найти человека, который в своей практике межличностных и межкультурных коммуникаций не использует электронную почту. Бегло сканируя взглядом адреса и темы пришедших сообщений, решаем, какие письма прочитать, а какие удалить не раскрывая.В зависимости от отношений между корреспондентами переписка может быть деловой или частной. Если письмо частное, то к нему не предъявляется жестких требований с точки зрения этики — стиль письма и манера изложения зависят главным образом от степени знакомства с адресатом.

Сегодня довольно сложно найти компанию, которая в своей практике межличностных коммуникаций не использовала бы электронную почту. Следует отметить, что в обычной деловой переписке посредством e-mail существуют общепринятые правила, которые необходимо знать и которыми следует руководствоваться. Остановимся подробно на наиболее значимых.

Правило 1. При оформлении электронного письма в обязательном порядке заполняйте все поля. В общем виде структуру делового электронного письма можно представить в следующем виде:

  1. Адрес и имя отправителя.

  2. Адрес получателя (или адреса получателей, когда существует необходимость отправить письмо с одним текстом нескольким получателям).

  3. Важность письма (это при необходимости).

  4. Тема письма.

  5. Приложение.

  6. Письмо, состоящее из приветствия; основного текста письма; заключения; и подписи.

Правило 2. Адрес и имя отправителя должны быть узнаваемыми. Поэтому когда заводите почтовый ящик, в графе имя отправителя всегда вписывайте свои имя и фамилию. Наибольшее доверие вызывает адрес, содержащий Ваше настоящее имя, а также имя Вашей организации в названии домена, например: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..

Правило 3. Обязательно заполняйте графу «Тема письма». Тема письма — это особый реквизит письма, наличие которого значительно облегчает работу с электронной корреспонденцией. Судьба письма очень часто зависит от его Темы, особенно если имя и адрес отправителя Вам ничего не говорят. Тема письма должна быть краткой – не более 50 знаков – и по существу. Чем проще и понятней будет Тема письма, тем больше вероятности, что письмо будет прочитано и будет иметь отклик. Особо тщательно необходимо подумать над Темой, когда в первый раз пишете кому-либо.

Правило 4. Используйте пиктограмму («Re:»)   только для ответа. Используя пиктограмму , размещенную в поле адреса письма, на которое отвечаете, открываем форму для составления ответа. Данная форма уже содержит адрес вашего собеседника, текст его письма и Тему. Пиктограмма (Re)  является аббревиатурой английского слова «Reply:» или «Response:» и означает «Мой ответ на:». Поэтому если тема письма меняется, изменения темы необходимо вносить, используя стрелочку вниз, размещенную справа от пиктограммы Rе. В открывшемся ниспадающем списке выбираем команду «изменить тему».

Если отвечая на чье-либо электронное письмо, вы меняете основную мысль диалога, изменяйте соответственно и Тему, а лучше начинать обсуждение нового вопроса созданием нового письма.

Правило 5. Во избежание преждевременной отправки адрес получателя вставляйте только тогда, когда письмо дописано, проверено и готово к отправке. Будьте внимательней с кнопкой «Отправить»: убедитесь, что посылаете письмо тому, кому хотели.

Правило 6. Обязательно пишите приветствие, состоящее из приветственного слова и имени получателя, перед основным текстом письма. Некоторые пользователи считают, что приветствие в электронном письме не нужно писать, поскольку это якобы бессмысленный пережиток бумажной почты, что оно не несёт в себе никакой значимой информации и содержит лишь дежурные слова.

Приветствие несёт в себе информацию о воспитанности того, кто составляет письмо. В качестве приветствия используйте следующую форму обращения: «Добрый день, уважаемый (уважаемая) + имя, отчество адресата!» или «Уважаемый (уважаемая) + имя, отчество адресата, здравствуйте!» и только после этого переходите к цели Вашего сообщения.

В Европе принято всегда обращаться «Dear Sir/Madam» или менее формально, особенно, если Вы знакомы с адресатом, «Dear + имя». В США, где темп жизни и переписки более интенсивный, электронное письмо начинается с обращения, состоящего из имени и короткого «Hi + имя». В русском языке восклицательный знак ставится после обращения в письменной форме в любом жанре переписки: деловой, частной, официальной и т. д., в то время как в английском языке во всех этих жанрах ставится запятая.

Правило 7. Правильно структурируйте свое письмо. Поскольку чтение c экрана монитора гораздо сложнее, чем чтение бумажного носителя. Разбивайте текст письма на логические абзацы. Старайтесь, чтобы предложения содержали не более 15-20 слов. Отделяйте абзацы друг от друга отступом или пустой строкой.

Правило 8. Будьте краткими и выражайте мысли по существу. Основной текст письма с первого абзаца должен притягивать внимание читателя не меньше, чем его Тема. Помните об ограниченном времени потенциального читателя. Начните с цели письма, она должна быть четко сформулирована в первом предложении. Если первые предложения сформулированы правильно, то существует очень большая вероятность, что получатель письма прочтёт его до конца. Электронное письмо предназначено для быстрой передачи информации. Если необходимо переслать важную информацию, содержащую большой объем, лучше составить краткий сопроводительный текст в электронном письме, а саму информацию оформить в виде вложения.

Правило 9. Прежде чем приступить к написанию письма, присоедините вложение. Сколько раз приходилось получать письмо, целью которого была пересылка вложения, без этого самого вложения?! Такая беспечность может не лучшим образом отразиться на Вашей деловой репутации.

Правило 10. Когда Вы пишите кому-либо в первый раз, не прикрепляйте никаких вложений. Если Вы всё же посылаете какое-то вложение без согласования с получателем, то обязательно напишите в тексте письма, что это за файл. Не присоединяйте вложения размером более 5Мбайт, так как возможна такая неприятная ситуация: Вы перешлёте свой файл на почтовый сервер за секунду, а Ваш адресат будет скачивать его целый час.

Правило 11. Составляя ответное письмо, отвечайте на ВСЕ заданные Вам вопросы. Если Вы затрудняетесь ответить, то так прямо и напишите.

Правило 12. Прежде чем отправить письмо, проверьте орфографию, грамматику и пунктуацию. Тот факт, что электронная почта — быстрый способ связи, вовсе не означает, что она должна быть небрежной. Стройте свои фразы возможно более грамотно с точки зрения орфографии и грамматики. Это важно не только потому, что неграмотно написанное письмо может испортить впечатление о Вас, и потому, что очень трудно читать текст без запятых и точек.

Правило 13. На электронные письма обязательно нужно отвечать.

Письмо-подтверждение

Электронная почта — это связь с другими людьми, и немного вежливости никогда не повредит. По правилам этикета на электронные письма обязательно нужно отвечать, а время ответа не должно превышать трех суток. Если не отвечаете на электронное письмо в течение этого срока, – это явный отказ от общения. Если Вам необходимо более длительное время для ответа на письмо, стоит объяснить причины задержки. При получении письма, содержащего вложение, обязательно подтвердите, что вложение дошло и нормально открылось. При получении писем от неизвестных людей можно на них не отвечать. Их можно удалять, не читая. При получении незатребованного письма с присоединенным файлом следует удалить файл, не распаковывая: скорее всего — это источник компьютерного вируса.

Правило 14. Не запрашивайте уведомление о прочтении. Можно после текста основного письма и перед Вашей подписью написать следующую фразу: «Прошу подтвердить получение письма ответным письмом или по указанным ниже телефонам».

Правило 15. В тексте сообщения никогда не надо использовать прописные буквы. ТЕКСТ, ВЫДЕЛЕННЫЙ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, рассматривается как крик. В лучшем случае его относят к неграмотности в вопросах сетевого этикета. Это может вызвать раздражение или другую нежелательную реакцию у Вашего читателя.

Правило 16. Никогда не сообщайте конфиденциальную информацию посредством электронной почты. Будьте очень осторожны при пересылке номеров своих банковских карт или другой конфиденциальной информации в тексте электронного письма. Электронная почта при пересылке может быть перехвачена и использована в корыстных целях. Кроме того, посланное Вами электронное письмо навсегда остается в памяти компьютера. 

Правило 17. Не злоупотребляйте аббревиатурами и эмоциональным оформлением. В деловой электронной почте старайтесь не использовать такие аббревиатуры как BTW (by the way) или LOL (laugh out loud), также так называемые смайлики («улыбающиеся лица»).

Они неуместны в деловой переписке, тем более что получатель письма может не знать их значение.

Правило 18. В конце письма обязательно ставьте свою подпись. Подпись — это небольшой блок текста, добавляемого в конец Ваших сообщений, который идентифицирует Вас и содержит Вашу контактную информацию. Делайте подпись краткой: не более четырех-семи строк. Длинная подпись занимает много места и может вызвать раздражение. Включайте в нее несколько возможных способов связи с Вами (обычно это номера телефонов и факса), а также ссылку на сайт Вашей компании.

По материалам статей:

1. 32 most important email etiquette tips.Emailetiquette. http://www.emailreplies.com/ Проверено 19.09.2015.

2. Top 26 Most Important Rules of Email Etiquette. http://email.about.com/od/emailnetiquette/tp/core_netiquette.htm Проверено 20.09.2015.

Материал подготовлен Шутилиной Л.А., методистом ГМЦ ДОгМ

Это разновидность служебного письма, в котором выражаем тот или иной факт: подтверждаем получение писем, переводов, ценных бумаг. Например:

. Уважаемые господа!

. Благодарим. Вас за предложение поставить (название товара), ее содержит. Ваше письмо от (дата), которого мы только получили и передали на рассмотрение в технического отдела

. Просим. Вас подождать несколько дней. Об окончательное решение мы сообщим. Вам дополнительно

. С

. Уважаемые господа!. Ибни товари.

. Извините, но мы не можем согласиться на. Ваши условия. С

. Уважаемые /

. Подтверждаем получение товаров, которые мы заказывали (№ 186-С от дата). Количество отгруженного товара соответствует накладной, а качество — образцам, которые мы получили в прошлом месяце

. С.

. Глубокоуважаемый господин!

. В подтверждение нашей предварительной договоренности высылаем. Вам письменное приглашение принять участие в научной конференции, которая состоится (дата и место). Вашу доклад на тему"Искусство деловой переписки"внесено в программу конференции

. Оргкомитет конференции обеспечивает проживание в гостинице на период..

. Регистрация участников конференции будет проводиться (дата и время) в помещении (название, адрес)

. С.

. Уважаемые господа!

. Спасибо за предложение принять участие в создании проекта и последующем строительстве металлургического комплекса в (название города)

. Официально подтверждаем свое согласие на выполнение проектных работ, строительство комплекса и подготовку персонала к эксплуатации предприятия

. Наша комиссия готова прибыть на переговоры в удобное для. Вас время. С искренним к. Вам уважением.

. Уважаемые коллеги!

. Официально подтверждаем договоренность, которой мы достигли в письме от (дата)

. Бронирование: номера с до (дата) на одного человека и номеров на двоих стоимостью

конференц-залы на лиц с до (дата) стоимости за день. Питание:

обед в 1230 на лиц, стоимость учитывает также оплату за предоставленные услуги

. Оплата: в гривнах

. Фирма: (название). Приложение: проспект заседания

ТИПОВЫЕ оборот

1. Мы с благодарностью подтверждаем получение. Вашего предложения от (дата)

2. Благодарны. Вам за повторную информацию о. Вашей специального предложения

3. Мы официально подтверждаем свое согласие и сообщаем, что

4 министерства образования и науки Украины подтверждает, что

5. С благодарностью подтверждаем получение. Вашего запроса и хотим заверить, что мы заинтересованы в установлении взаимовыгодного сотрудничества с. Вами

6 сообщает, что.

Как правильно отправить письмо и доказать отправку

Ваш заказ мы получили (дата) и сразу же приступили к изготовлению (название товара)

7. Мы уверены, что своевременное выполнение. Вашего заказа от (дата) будет началом взаимовыгодного сотрудничества между нашими фирмами

8. На подтверждение нашей предварительной договоренности высылаем. Вам письменное приглашение

9. Настоящим подтверждаем, что все заказанные товары были отгружены и отправлены без задержки согласно. Вашему коносамента

10. На подтверждение нашего телефонного разговора от (дата) просим. Вас принять официальный заказ на

11. Просим. Вас с должным вниманием отнестись к выполнению нашего заказа и в определенный (согласованный) срок предоставить (прислать) нам образцы

12. Экспедиторское агентство только подтвердило прибытие 25 (двадцати пяти) ящиков

7110 Сопроводительное письмо

Это служебное письмо, которое прилагается к основному документу (накладной, счета-фактуры, каталог, проспекта, прейскуранта, чертежей, буклетов, образцов новых товаров) и информационно сопровождает его обыч ичай это небольшое по объему письмо, содержащее названия и перечень присланных документов. Напримерд:

. Уважаемые господа!

. В ответ на. Вашу просьбу от (дата) посылаем. Вам действующий ныне экспортный прейскурант к каждому из образцов (название товара). Просим сообщить, какие именно образцы. Вы заказывать

. Ждем ответа

. С.

. Уважаемые господа! . Вам следующие документы:

счет-фактуру в двух экземплярах:

страховой полис на сумму счета плюс 10%, покрывающих инфляционный (банковский, валютный, дефляционный) риск;

полный комплект коносамента, написанного (оформленного) на распорядителя по бланковым индоссаментом и с пометкой"фрахт оплачен"на сумму...

. Просим подтвердить их получение

. Остаемся с уважением.

ТИПОВЫЕ оборот

1. На. Вашу просьбу высылаем счет-фактуру за партию отгруженного товара

2. Для того чтобы. Вы имели полное представление о возможностях нашего предприятия, посылаем подробный иллюстрированный рекламный проспект

3. Высылаем. Вам рабочие чертежи

4. Добавляем перечень нашей новой продукции

5. Высылаем. Вам страховые бланки, необходимые для того, чтобы подать заявление о страховом случае

6. Высылаем. Вам страховой сертификат

7. На. Вашу просьбу надсипаемо перечень страховых тарифов на воздушные перевозки грузов

8. Добавляем также информационный бюллетень, в котором. Вы сможете прочитать об условиях лизинга

9. Брошюра, которую мы добавляем к письму, содержит информацию о суммах надбавок и снижений. В приложении описаны также преимущества заключения долгосрочного контракта

10. Высылаем. Вам копы счетов, срок оплаты которых истек

11. Просим пересмотреть последний каталог наших товаров и сообщить, какие из предлагаемых позиций. Вас заинтересовали

12. Надеемся, что. Вы заинтересуетесь

13. На. Вашу просьбу высылаем список референтов, которые могут предоставить. Вам нужную (подробную) информацию о качестве наших товаров

14. Рассчитываем на начало переговоров (сотрудничества) между нашими фирмами

15 будет рады напагодженню взаимовыгодных контактов с. Вашей фирмой

16. Позвольте предложить. Вам посмотреть рекламные проспекты и каталоги, в которых представлены последние образцы производимого нашей фирмой оборудования

Как подтвердить отправку сообщения

Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая. We thank you for your letter dated 15th May.
Мы получили Ваше письмо от 15 мая. We have received your letter of 15th May.
Мы своевременно получили Ваше письмо от … We duly received your letter of …
Мы спешим подтвердить получение Вашего письма … We hasten to acknowledge receipt of your letter …
Мы признательны за Ваше письмо от … We are obliged for your letter of …
Мы получили подтверждение … We have received confirmation …
Мы подтверждаем, что … We confirm that …
Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма We acknowledge with thanks receipt of your let­ter …
Настоящим мы подтверждаем получение … We hereby acknowledge receipt of …
Подтверждаем получение Вашего письма от … We acknowledge (the) receipt of your letter of …
В дополнение к нашему письму от 15-го февраля Further to our letter of the 15th February …
В соответствии с Вашими указаниями … In conformity (accordance) with your instruc­tions …
В соответствии с условиями нашего соглашения In accordance with the terms of our agreement
Мы ссылаемся на наше (Ваше) письмо … We refer to our (your) letter …
Из Вашего письма явствует … It appears from your letter …
Относительно Вашего письма … This has reference to your letter of …
Ссылаясь на Ваше письмо от … Referring to your letter of …
Ссылаясь на Ваш запрос … With reference to your inquiry …
В ответ на Ваше письмо от … In reply (In answer) to your letter of …
Мы возвращаемся к нашему письму от … We revert to our letter of …
Благодарим Вас и надеемся на Ваш скорый ответ. We thank you and hope to hear from you soon.
В заключение, мы с удовольствием прилагаем при сем копии …             Finally, we are pleased to attach herewith copies of …
В ожидании ваших сообщений … Hoping to hear from you …
В свете вышеизложенного … In the light of the above we are …
Вы меня очень обяжете подтверждением получе­ния … You will greatly oblige me by acknowledging the receipt of …
Заранее благодарим … Thanks beforehand …
Заранее благодарим Вас… Thank you in advance …
К сему прилагаем копии … We attach hereto copies of …
Мы будем делать все возможное … We should have done our best …
Мы будем благодарны за Ваше содействие в этом вопросе (деле). We shall appreciate your cooperation in this matter.
Мы будем Вам благодарны за Ваш скорый ответ. An early reply will be much appreciated.
Мы будем признательны за скорый ответ. An early reply will oblige.
Поэтому, мы возлагаем на Вас ответственность за … We are, therefore, holding you responsible for …
Мы высоко ценим Ваше товарищеское сотрудничество … We appreciate very much your friendly coopera­tion …
Мы ожидаем Вашего скорого ответа. We are awaiting your reply as soon as possible.
Мы просим Вас ускорить ответ. We would ask you to accelerate your reply.
Мы просим Вас подтвердить получение … We would ask you to acknowledge the receipt of …
Мы просим Вас ускорить ответ на наше письмо … We would ask you to accelerate your reply to our letter…
Мы просим Вас информировать нас своевременно о … We would request you to inform us in due time of the …
Мы хотели бы, чтобы Вы сделали все возможное, чтобы … We should like you to do the best to …
Надеемся на Ваш скорый ответ … We trust to get an early reply …
Остаемся с совершенным почтением … We remain yours faithfully …
Очень просим ответить немедленно … We request the favour of a very early reply …
Пожалуйста, известите нас своевременно о … Please let us know in due time of …
Прилагаем при сем … Please find herewith …
Принимая во внимание вышеизложенное, мы … In view of the foregoing we are …
Просим передать всем наши поздравления и при­ветствия … Our compliments and greetings to one and all…     
Я буду держать Вас в курсе дальнейших событий. I shall keep you well informed of further developments.
Я приму все меры, которые сочту необходимыми. I’ll take all the steps that I consider neces­sary.
Я сделал все, что в моих силах (все, что мог) … I did my very utmost …
Я сохраняю за собой право принять решение … I reserve the right to reach a decision …
Я с нетерпением и интересом жду Вашего ответа. I look forward with interest to your answer.

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Еще статьи по теме

berkutgun.ru

Письмо-подтверждение, ТИПОВЫЕ обороты, Сопроводительное письмо

Это разновидность служебного письма, в котором выражаем тот или иной факт: подтверждаем получение писем, переводов, ценных бумаг. Например:

. Уважаемые господа!

. Благодарим. Вас за предложение поставить (название товара), ее содержит. Ваше письмо от (дата), которого мы только получили и передали на рассмотрение в технического отдела

. Просим. Вас подождать несколько дней. Об окончательное решение мы сообщим. Вам дополнительно

. С

. Уважаемые господа!. Ибни товари.

. Извините, но мы не можем согласиться на. Ваши условия. С

. Уважаемые /

. Подтверждаем получение товаров, которые мы заказывали (№ 186-С от дата). Количество отгруженного товара соответствует накладной, а качество - образцам, которые мы получили в прошлом месяце

. С.

. Глубокоуважаемый господин!

. В подтверждение нашей предварительной договоренности высылаем. Вам письменное приглашение принять участие в научной конференции, которая состоится (дата и место). Вашу доклад на тему"Искусство деловой переписки"внесено в программу конференции

. Оргкомитет конференции обеспечивает проживание в гостинице на период..

. Регистрация участников конференции будет проводиться (дата и время) в помещении (название, адрес)

. С.

. Уважаемые господа!

. Спасибо за предложение принять участие в создании проекта и последующем строительстве металлургического комплекса в (название города)

. Официально подтверждаем свое согласие на выполнение проектных работ, строительство комплекса и подготовку персонала к эксплуатации предприятия

. Наша комиссия готова прибыть на переговоры в удобное для. Вас время. С искренним к. Вам уважением.

. Уважаемые коллеги!

. Официально подтверждаем договоренность, которой мы достигли в письме от (дата)

. Бронирование: номера с до (дата) на одного человека и номеров на двоих стоимостью

конференц-залы на лиц с до (дата) стоимости за день. Питание:

обед в 1230 на лиц, стоимость учитывает также оплату за предоставленные услуги

. Оплата: в гривнах

. Фирма: (название). Приложение: проспект заседания

ТИПОВЫЕ оборот

1. Мы с благодарностью подтверждаем получение. Вашего предложения от (дата)

2. Благодарны. Вам за повторную информацию о. Вашей специального предложения

3. Мы официально подтверждаем свое согласие и сообщаем, что

4 министерства образования и науки Украины подтверждает, что

5. С благодарностью подтверждаем получение. Вашего запроса и хотим заверить, что мы заинтересованы в установлении взаимовыгодного сотрудничества с. Вами

6 сообщает, что. Ваш заказ мы получили (дата) и сразу же приступили к изготовлению (название товара)

7. Мы уверены, что своевременное выполнение. Вашего заказа от (дата) будет началом взаимовыгодного сотрудничества между нашими фирмами

8. На подтверждение нашей предварительной договоренности высылаем. Вам письменное приглашение

9. Настоящим подтверждаем, что все заказанные товары были отгружены и отправлены без задержки согласно. Вашему коносамента

10. На подтверждение нашего телефонного разговора от (дата) просим. Вас принять официальный заказ на

11. Просим. Вас с должным вниманием отнестись к выполнению нашего заказа и в определенный (согласованный) срок предоставить (прислать) нам образцы

12. Экспедиторское агентство только подтвердило прибытие 25 (двадцати пяти) ящиков

7110 Сопроводительное письмо

Это служебное письмо, которое прилагается к основному документу (накладной, счета-фактуры, каталог, проспекта, прейскуранта, чертежей, буклетов, образцов новых товаров) и информационно сопровождает его обыч ичай это небольшое по объему письмо, содержащее названия и перечень присланных документов. Напримерд:

. Уважаемые господа!

. В ответ на. Вашу просьбу от (дата) посылаем. Вам действующий ныне экспортный прейскурант к каждому из образцов (название товара). Просим сообщить, какие именно образцы. Вы заказывать

. Ждем ответа

. С.

. Уважаемые господа! . Вам следующие документы:

счет-фактуру в двух экземплярах:

страховой полис на сумму счета плюс 10%, покрывающих инфляционный (банковский, валютный, дефляционный) риск;

полный комплект коносамента, написанного (оформленного) на распорядителя по бланковым индоссаментом и с пометкой"фрахт оплачен"на сумму...

. Просим подтвердить их получение

. Остаемся с уважением.

ТИПОВЫЕ оборот

1. На. Вашу просьбу высылаем счет-фактуру за партию отгруженного товара

2. Для того чтобы. Вы имели полное представление о возможностях нашего предприятия, посылаем подробный иллюстрированный рекламный проспект

3. Высылаем. Вам рабочие чертежи

4. Добавляем перечень нашей новой продукции

5. Высылаем. Вам страховые бланки, необходимые для того, чтобы подать заявление о страховом случае

6. Высылаем. Вам страховой сертификат

7. На. Вашу просьбу надсипаемо перечень страховых тарифов на воздушные перевозки грузов

8. Добавляем также информационный бюллетень, в котором. Вы сможете прочитать об условиях лизинга

9. Брошюра, которую мы добавляем к письму, содержит информацию о суммах надбавок и снижений. В приложении описаны также преимущества заключения долгосрочного контракта

10. Высылаем. Вам копы счетов, срок оплаты которых истек

11. Просим пересмотреть последний каталог наших товаров и сообщить, какие из предлагаемых позиций. Вас заинтересовали

12. Надеемся, что. Вы заинтересуетесь

13. На. Вашу просьбу высылаем список референтов, которые могут предоставить. Вам нужную (подробную) информацию о качестве наших товаров

14. Рассчитываем на начало переговоров (сотрудничества) между нашими фирмами

15 будет рады напагодженню взаимовыгодных контактов с. Вашей фирмой

16. Позвольте предложить. Вам посмотреть рекламные проспекты и каталоги, в которых представлены последние образцы производимого нашей фирмой оборудования

uchebnikirus.com

Как написать письмо-подтверждение 🚩 как написать подтверждение о явке в мероприятии 🚩 Деловая этика

Автор КакПросто!

Правила делового этикета требуют не оставлять без ответа письма, поступившие от коллег и партнеров. Особая роль в служебной переписке принадлежит письму-подтверждению. Этим документом закрепляются предварительные договоренности, факты получения и передачи каких-либо сведений, желание участвовать в том или ином мероприятии и т.д. Для каждого вида письма-подтверждения существуют устоявшиеся ключевые словосочетания.

Статьи по теме:

Инструкция

Подготовьте стандартный бланк формата А4 для написания письма-подтверждения. В левом верхнем углу обязательно разместите сведения о вашей организации: полное наименование, юридический адрес с индексом, контактные телефоны, основной государственный регистрационный номер (ОГРН) и другие сведения. В правом верхнем углу укажите данные адресата: наименование организации-получателя, должность, фамилию и инициалы человека, которому направляется письмо-подтверждение, полный почтовый адрес. Сформулируйте заголовок письма. Это облегчит его идентификацию получателем и упростит систематизацию в архиве вашей организации. Заголовок должен быть коротким и информативным, например: «О получении договора поставки из ООО «ННН» или «О подтверждении присутствия на семинаре 02.02.2002 г.». Заголовок напечатайте слева под реквизитами вашей организации. Отступите от заголовка 2-3 строки и напечатайте обращение к адресату. Используйте стандартную форму официального обращения к деловым партнерам: «Уважаемый Иван Иванович!» или «Уважаемый г-н Иванов!».

В основной части письма-подтверждения опишите коротко факт получения вашей организацией от адресата каких-либо документов, товаров, услуг. Формулировка должна быть лаконичной и не превышать 1-2 предложений: «ООО «ААА» подтверждает получение 2 (двух) экземпляров договора поставки от 12.02.2011 № 34».

Если в письме подтверждаются предварительно достигнутые договоренности, нужно кратко описать их суть. Например, между генеральными директорами предприятий состоялась беседа, в которой они выразили намерение о сотрудничестве. В письме-подтверждении вы можете написать так: «ООО «ННН» подтверждает согласие на взаимовыгодное сотрудничество, достигнутое в ходе переговоров 29.01.2010 г. Просим выслать документы, необходимые для заключения договора». Закончите письмо-подтверждение фразой, выражающей благодарность и надежду на долгосрочное сотрудничество. При необходимости вы также можете в конце письма запросить дополнительные сведения или документы: «Подтверждаем наше участие в семинаре по проблемам экологии 23.05.2008 г. Просим выслать анкету участника в наш адрес».

Напечатайте письмо в двух экземплярах и подпишите у руководителя организации. Один экземпляр вы направите адресату по почте, второй – поместите в собственный архив на хранение.

Каждый день начинающие бизнесмены отправляют сотни писем как обычных, так и электронных. Чаще всего отсылают их массово, не имея ни малейшего представления о получателях. В результате эти письма остаются без ответа. Причина этого заключается в неправильном составлении делового послания.

Инструкция

Прежде чем начать писать письмо, изучите подробную информацию о компании, в которую собираетесь писать. Узнайте все, что сможете, о потенциальном партнере. Только после этого можно приступать к составлению письма. Обращайтесь к человеку по имени и отчеству. Это подчеркнет ваше уважение к нему и вызовет у него положительные эмоции. Тем самым вы добьетесь его расположения.

Письмо обязательно должно содержать заголовок, который раскрывает содержание текста. Это необходимо для сортировки писем получателем, так как в любую организацию каждый день приходит большое количество сообщений. Поэтому если ваше предложение будет без заголовка, на него могут просто не обратить внимание. Напишите также небольшую аннотацию. Это упростит поиск вашего письма, в случае если вашим предложением заинтересуются через некоторое время.

Не пренебрегайте комплиментами. Во вступлении можно написать, например, о том, как вам будет приятно оказывать услуги такой известной фирме. В конце выразите надежду на сотрудничество. Избегайте в письме употребление общих фраз, ненужных прилагательных и слов-паразитов. Не употребляйте фразы с излишней вежливостью, частые местоимения и бессодержательные прилагательные. Текст письма должен быть написан как можно «тверже». Не употребляйте директивные фразы указания, например, «Свяжитесь с нами по телефону, если вас заинтересует наше предложение». Это может натолкнуть получателя на мысль, что это предложение может и не заинтересовать его. А также получателю может показаться, что вы указываете ему, как следует делать. В этом случае напишите лучше, что он может связаться с вами по телефону для обсуждения деталей. Смысл будет таким же, но фраза будет звучать менее категорично. Когда вы описываете достижения вашей компании, употребляйте глаголы, которые указывают на реальный результат. К ним относятся глаголы совершенного вида: увеличили, сделали, выполнили, сделали, разработали и т.д. Использование таких глаголов придаст вам большей респектабельности и солидности. Если ваше предложение предполагает взаиморасчеты на крупную сумму, то отправляйте его лучше с курьером. Письмо обязательно должно быть в большом фирменном конверте и опечатано.

Видео по теме

Источники:

  • Как написать идеальное письмо-уведомление, что вы в отпуске

Совет полезен?

Распечатать

Как написать письмо-подтверждение

Похожие советы

www.kakprosto.ru

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПОЛУЧЕНИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

ТОП 10:

Благодарим Вас за Ваше письмо, датированное 15 мая We thank you for your letter dated (the) 15th May
Мы получили Ваше письмо от 15 мая We have received your letter of (the) 15th May
Мы своевременно получили Ваше письмо от ... We duly received your letter of ...
Мы спешим подтвердить получение Вашего письма We hasten to acknowledge receipt of your letter  
Мы признательны за Ваше письмо от ... We are obliged for your letter of ...
Мы получили подтверждение ... We have received confirmation ...
Мы подтверждаем, что ... We confirm that ...
Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма We acknowledge with thanks receipt of your let­ter  
Настоящим мы подтверждаем получение ... We hereby acknowledge receipt of ...
Подтверждаем получение Вашего письма от ... We acknowledge (the) receipt of your letter of ...

ССЫЛКА НА ПРЕДЫДУЩУЮ ПЕРЕПИСКУ

В дополнение к нашему письму от 15-го февраля . Further to our letter of the 15th Feb. ...
В соответствии с Вашими указаниями ... In conformity (accordance) with your instruc­tions ...
В соответствии с условиями нашего соглашения In accordance with the terms of our agreement .
Мы ссылаемся на наше (Ваше) письмо .,. We refer to our (your) letter ...
Из Вашего письма явствует ... It appears from your letter ...
Относительно Вашего письма ... This has reference to your letter of ...
Ссылаясь на Ваше письмо от ... Referring to your letter of ...
Ссылаясь на Ваш запрос ... With reference to your inquiry ...
В ответ на Ваше письмо от ... In reply (In answer) to your letter of ...
Мы возвращаемся к нашему письму от ... We revert to our letter of ...

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ФРАЗА

Благодарим Вас и надеемся на Ваш скорый ответ We thank you and hope to hear from you soon
В заключение мы с удовольствием прилагаем при сем копии ... Final I y we are pleased to attach herewith copies of ...  
В ожидании ваших сообщений ... Hoping to hear from you …
В свете вышеизложенного ... In the light of the above we are ...
Вы меня очень обяжете подтверждением получе­ния ... You will greatly oblige me by acknowledging the receipt of ...
Заранее благодарим ... Thanks beforehand ...
Заранее благодарим Вас.. . Thanking you in advance ...
К сему прилагаем копии ... We attach hereto copies of ...
Мы будем делать все возможное ... We should have done our best ...
Мы будем благодарны за Ваше содействие в этом вопросе We shall appreciate your cooperation in this matter  
Мы будем Вам благодарны за Ваш скорый ответ An early reply wi11 be much appreciated
Мы будем признательны за скорый ответ An early reply wi11 oblige
Мы возлагаем поэтому на Вас ответственность за .. We are, therefore, holding you responsible for ...
Мы высоко ценим Ваше товарищеское сотрудничество We appreciate very much your friendly coopera­tion  
Мы ожидаем Вашего скорого ответа ... We are awaiting your reply as soon as possible
Мы просили бы Вас ускорить ответ We would ask you to accelerate your reply
Мы просили бы Вас подтвердить получение ... We would ask you to acknowledge the receipt of ...
Мы просили бы Вас ускорить ответ на наше письмо ... We would ask you to accelerate your reply to our letter…
Мы просили бы Вас информировать нас своевре­менно о ... We would request you to inform us in due time of the ...
Мы хотели бы, чтобы Вы сделали все возможное, чтобы ... We should like you to do the best to ...  
Надеемся на Ваш скорый ответ ... We trust to get an early reply ...
Остаемся с совершенным почтением ... We remain, yours faithfully ...
Очень просим ответить немедленно ... We request the favour of a very early reply ...
Пожалуйста, известите нас своевременно о ... Please let us know in due time of ...
Прилагаем при сем ... Please find herewith ...
Принимая во внимание вышеизложенное, мы ... In view of the foregoing we are ...
Просим передать всем наши поздравления и при­ветствия ... Our compliments and greetings to one and all...  
При этом отправляем Вам ... We are to rewarding to you he re with ...
Я буду держать Вас в курсе дальнейших собы­тий ... I shall keep you well informed of further developments
Я приму все меры, которые сочту необходи­мыми ... I'll take all the steps that I consider neces­sary  
Я сделал все, что в моих силах (все, что мог) ... I did my very utmost ...
Я сохраняю за собой право принять решение ... I reserve the right to reach a decision ...
Я с нетерпением и интересом жду Вашего ответа I look forward with interest to your answer  

 

ПОЗДРАВЛЕНИЯ И ПОЖЕЛАНИЯ

Поздравляю! Поздравляю Вас! Поздравляю Вас с праздником! Поздравляю Вас с днем рождения! Поздравляю Вас с днем рождения, желаю долгих лет жизни! Поздравляю Вас с Новым годом! Поздравляю Вас с Рождеством! Поздравляй Вас с юбилеем! Поздравляй Вас с повышением в должности Примите мои (наши) сердечные поздравления Прошу принять мои самые сердечные поздравления Прошу принять мои сердечные поздравления с при­бытием Прошу принять мои сердечные поздравления с Вашим успехом Прошу принять мои сердечные поздравления с Вашей женитьбой Разрешите поздравить Вас с ... Пусть сбудутся все Ваши мечты С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году Разрешите поздравить Вас по этому поводу Желаю Вам радости и счастья Желаю Вам счастья, здоровья, успеха Желаю Вам и Вашим близким много радости в жизни Желаю Вам приятного путешествия Всего наилучшего Счастливого пути Хочу пожелать Вам всего самого доброго Я горю нетерпением поздравить Вас Я огорчен, узнав печальное известие о смерти... Я выражаю Вам свое соболезнование Congratulations My congratulations to you. I congratulate you Happy holiday Happy birthday. Happy birthday to you Many happy returns (of the day)   Happy New Year Merry Christmas (X-mas) Happy anniversary I congratulate you with the promotion Accept my (our) hearty congratulations Please accept my hearty congratulations on your birthday Please accept my hearty congratulations on, your arrival Please accept my hearty congratulations on your success Please accept me hearty congratulations on your marriage I beg to congratulate you on ... May all your dreams come true With best wishes for a Happy New Year   Let (me) congratulate you on this occasion I wish you joy and happiness I wish you happiness, health, success I wish you every joy in life   Have a good journey All the best Bon voyage I'd like to wish you the very best I am simply bursting to congratulate you I am grieved to hear the sad news of the death of ... I do condole with you

 

БЛАГОДАРНОСТЬ

Спасибо Большое спасибо Еще раз спасибо Благодарю Вас от глубины души Не за что (Пожалуйста) Не стоит благодарности Не стоит благодарностей Заранее благодарим Заранее благодарим Вас Благодарим Вас за Ваше любезное содействие Очень Вам благодарен Примите мою искреннюю благодарность Мы будем признательны, если Вы подтвердите нам ... Спасибо за внимание /за помощь Это очень любезно с Вашей стороны Я Вам очень обязан Я не забуду этого Я очень Вам признателен Я чрезвычайно Вам признателен Я чрезвычайно Вам обязан Я глубоко Вам признателен Thank you/Thanks Thank you very much (Many thanks)/Thanks so much Thanks again I thank you from the bottom of my heart It's all right/Not at a I I/Don't mention it Don't try to thank me Thanking beforehand Thanking you in advance Thank you for your kind cooperation Thanks very much indeed Please accept my sincere thanks We shall appreciate you confirming to us ...   Thank you for your consideration/help It's very kind/sweet/thoughtful of you I'm very obliged to you I shan't forget it I'm rea11y grateful to you I'm terribly grateful to you I'm deeply indebted to you My deep gratitude  

ИЗВИНЕНИЕ, СОЖАЛЕНИЕ

Извините за задержку Мы извиняемся за задержку Мы приносим/просим извинения Мы сожалеем о задержке Мы с сожалением узнали ... Пожалуйста, извините за ошибку Примите наши извинения Простите за беспокойство Простите за опоздание Простите, что заставил Вас ждать Я должен извиниться за свою ошибку Я должен извиниться за то, что обидел Вас К сожалению, я не могу помочь Вам Просим извинения Мы извиняемся за задержку We apologize for delay We apologize for delay We offer an apology We are sorry for the delay We have learned with regret ... Please excuse the error Please accept our apologies Excuse my disturbing you I 'm sorry to be late I'm sorry to have kept you waiting I must apologize for my mistake I must apologize for offending you Sorry, I can't help you We offer an apology We apologize for the delay

 

ЗАПРОС, ПРОСЬБА

Просим сообщить нам ... Просим информировать нас ... Просим телеграфировать нам ...   Просим выслать/переслать нам ... Просим не отказать в любезности нам ... Просим отгрузить/поставить нам ... Просим произвести оплату .../Просим оплатить ...   Пожалуйста, примите заказ ... Пожалуйста, сообщите нам ... Пожалуйста, примите к сведению ... Пожалуйста, обеспечьте своевременную отправку/ поставку ... Просим подтвердить получение ... Мы просим Вас сообщить нам ... Мы будем признательны, если Вы сообщите нам ... Мы были бы признательны, если бы Вы выслали нам ... Пожалуйста, отправьте ... первым отходящим судном Please inform us ... Please keep us informed … Please wire (cable) us ... .We kindly ask you to wire us ... Please send (dispatch) us ... We kindly ask you to send us ... Please ship (supply) us ... Please make (affect) payment ... : we request you to pay ... Please book the following order ... Please advise us (let us know) ... Please note ... Please arrange for punctual shipment (supply) ..   Please acknowledge the receipt ... We ask (request) you to inform us ... We shall be obliged if you will inform us ... We should appreciate your sending to us ...   Please dispatch ... by the first steamer available  

 

СООБЩЕНИЕ

Господа ... уведомили нас о том, что ... Мне сообщили, что ... Мы вынуждены сообщить Вам ... Нам сообщили из достоверного источника ... Настоящим сообщаем Вам, что ... Настоящее письмо имеет целью сообщить Вам ... Мы считаем своим долгом сообщить Вам ... Мы с удовольствием сообщаем Вам, что ... Дальнейшее сообщение вы получите в должное время… Мы ждем Ваших сообщений по этому вопросу Messrs. ... have notified us that ... I have been informed that ... We are forced to inform you ... We have been credibly informed ... This is to inform you, that ... The present letter serves to inform you .., We think it right to inform you ... We are pleased to advise (inform) you, that ... We shall advise you further in due course   We await your advise on the subject

 

ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Мы хотели бы предложить Вам ... Мы предлагаем отправить груз ... Мы рассчитываем на поставку в указанные сроки Груз должен быть отправлен через неделю Мы надеемся, что наше предложение удовлетворит Вас Нам хотелось бы напомнить Вам, что ... Мы бы сделали все возможное ...   We would like to offer you ... We suggest shipping the cargo ... We expect (await) delivery at specified dates The cargo is to be shipped in a week We hope our offer wi1l meet your demand   We should like to remind you that ... We should have done our best ...  

 

ОТКАЗ, ОТКЛОНЕНИЕ ПРЕТЕНЗИЙ

Мы категорически отказываемся ... Мы получили категорический отказ ... Он отклоняет предложение ... Он отверг просьбу ... Они полностью отвергли это ... Они отказываются возместить убытки Мы вынуждены отказаться ... Мы не можем/Мы не в состоянии ... В случае отказа от акцентирования ... В случае неуплаты ... Мы отклоняем Ваши претензии Из-за отказа судна освободить причал ... Поскольку задержка была по совершенно не зави­сящим от нас причинам, мы не можем нести за нее ответственность Мы не можем принять Вашу претензию по следующей причине:   We flatly refuse ... We received a flat refusal ... He rejects the offer He repelled (repulsed) the request ... They turned it down flat ... They refuse to reimburse (recompense) damages We have to refuse ... We are not in a position ... In default of acceptance ... In default of payment ... We repudiate your claims By reason of the vessel failure to vacate berth ... As the delay was entirely due to reason beyond our control, we cannot be held responsible for it   We cannot accept your claim for the following reason  

1.17. ОТРИЦАНИЕ, НЕ ...

В случае невыполнения судном требования …   В случае отказа работать овертайм (сверх­урочно)... Если судно не освободит причал ... Из-за не освобождения судном причала ... Мы не смогли ... Невыполнение соглашения ...   Ни при каких обстоятельствах ... При невыполнении соглашения ... Случай произошел не по вине ...   Судно, не выполняющее требование ... Я с Вами не согласен Я это не одобряю In the event the vessel fails to comply with this requirements ... For failure to work overtime ... ; Should the vessel fail to vacate berth ... By reason of the vessel's failure to vacate berth ... We failed to... Non-performance/Failure to perform/Default of agreement ... Under no circumstances ... In default of agreement ... Occasion (accident) had occurred through no fault of ... The vessel failing to comply with the requirement ... I disagree with you I disapprove of that

 

ПОВРЕЖДЕНИЕ

Получить повреждение Причинить повреждение Причинить большое (обширное) повреждение Причинить незначительное (небольшое) повреждение Оплатить причиненное повреждение Опасаться возможного повреждения Ожидать возможного повреждения Признать повреждение на 3000 долларов Подтвердить размер повреждения Установить размеры и стоимость причиненного повреждения Повреждение, причиненное судну Повреждение, причиненное (нанесенное) Вашим судном Ваше судно нанесло значительное повреждение моему судну Стоимость повреждения установлена (определена) сюрвейером Я считаю Вас ответственным за причиненное моему судну повреждение Установить размер повреждения Освидетельствование повреждения Причалу было нанесено повреждение Лебедчик повредил реллинги в районе трюма № 2 Ящики, по-видимому, повреждены Ящики оказались поврежденными ... при осмотре оказался поврежденным (поломанным, пробитым) Я считаю стивидорную компанию ответственной за причиненное повреждение и за все последствия, которые могут возникнуть из-за этого Чтобы они не были повреждены Мы утверждаем, что не несем ответственности за повреждение После подъема судна в док были выявлены следующие повреждения днища Обшивка днища имеет (имела) значительную вмя­тину общей длиной около 30 метров Повреждено вследствие плохой укладки/вследст­вие отпотевания трюма То sustain damage То cause damage То cause much (extensive), considerable damage To cause minor (slight) damage   To cover the damage caused To apprehend possible damage To anticipate possible damage. To admit the damage at US $3,000,000 To verify the scope of damage To estimate the extend and amount of the damage caused The damage caused to the ship The damage caused by your vessel   Your vessel caused material damage to my ship   Amount of the damage estimated by surveyor   I hold you responsible for the damage caused to my ship To ascertain the extent of the damage Damage survey Same damage was caused to the pier Winchman damaged railing in way of hold No 2 Cases apparently damaged Cases proved to be damaged ... during the survey ... turned to be damaged (broken)   I hold the Stevedoring Co. responsible for the damage caused and for the consequences which may arise there from Lest they be damaged We maintain that we are not liable for the damage   After docking of the vessel following bottom damage were stated The bottom plating was found to be set severely up over a total length of approximately 30 metres Damaged through improper stowage/by sweat in hold  

УБЫТКИ

Быть в убытке Взыскание убытков Влечь за собой убыток Возместить убыток Компенсировать судовладельцу имевший место убыток (потери) Мы требуем возмещения убытков, оцениваемых в ... долларов Нести убыток, принять убыток на свой счет Они потребовали возмещения убытков Определить сумму убытков (денежного возмеще­ния) Покрыть убыток, взять на себя убыток Понести убыток Продавать в убыток   То be at a loss Recovery of damages ... (losses) To entail a loss To cover (reimburse) the losses/To pay damages To compensate the owner(s) the loss incurred   We claim damages which a re-estimated at $ ...   To bear a loss They put in a claim for damage To assess damages   To cover a loss To meet with a loss/To have a loss To sell at a loss  

 

ПРЕТЕНЗИЯ, ТРЕБОВАНИЕ, ИСК

Возбудить иск против кого-либо Встречное требование, претензия Документ об освобождении от иска в связи с Оплатой такового Если возникнут какие-либо претензии ... Оспаривать иск, претензию Отказаться от требования, иска Отказать в иске, отклонить рекламацию Отклонить претензию Поддерживать иск Признать иск, требование Предъявить иск, претензию Предъявить право на ... Подать (регистрировать) претензию, иск Претензия о недостаче Претензия была принята без возражений Требовать срочного ремонта повреждений Грузоотправитель согласился удовлетворить Вашу претензию Мы предъявили иск грузоотправителю за недогруз   Мы собираемся предъявить встречный иск Мы не можем принять претензии по этому грузу Они отказались от своего требования Просим произвести оплату ... Просим оплатить (перевести) ... Мы требуем оплаты ... В случае неуплаты ... Срок платежа наступает ... Сумма ... отнесена на Ваш счет Кто возместит нам расходы? То claim on (against) a person Claim in return. / Counter-claim Claim release   If any claim arise ... To contest (to dispute) a claim To abandon (release), give up (a claim) To reject a claim To repudiate claim To support a claim To acknowledge a claim / To admit a claim To make a claim against ... To put in а с I aim for ... / To lay a claim to ... To file а claim The claim regarding shortage The claim was a I lowed without question To claim urgent repair of the damage The consignee agreed to satisfy (meet) your claim   We have made a claim against (on) the shipper for shortshipment We are going to present a claim in return We can't accept claims on this cargo They re I eased their claim Please make (affect) payment ... Kindly remit to ... We request for payment ... In default of payment ... The payment falls due on the ... The sum has been placed to your charge ... Who wi11 reimburse our expenses?

 

 

ВОЗЛОЖЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

Вам не избежать ответственности Вы будете нести ответственность за задержку (убытки) Мы возлагаем поэтому на Вас ответственность за .. Мы считаем Вас ответственными за ... Нести ответственность Ограничивать ответственность Освобождать от ответственности   Ответственность за столкновение должна лежать на ... Ответственность ложится на грузоотправителей Принимать на себя обязательства (риск) Считать кого-либо ответственным Судовладельцы не отвечают за количество Я вынужден считать Вашу фирму ответственной за ... Я не буду нести никакой ответственности за ... Я ставлю Вас в известность, что считаю Вас полностью ответственным за ... Это неизбежно влечет за собой ответственность You cannot escape liability You will be he I d (liable) for the detention   We are, therefore, holding you responsible for ... We hold you responsible for the ... To bear responsibility To limit responsibility To relieve of liability (liability ceases)/To discharge from liability The responsibility for the collision must be charged on the ... The responsibility rests with the shippers To assume liability (risk) To hold (consider) some one responsible Shipowner is not responsible for the quality I have to hold your firm responsible for the ...   I shall bear no responsibility for the quality ... I give you notice holding you solely responsi­ble for ...   This inevitably involves responsibility

 



infopedia.su

Письмо-подтверждение. Образцы написания подтвердительных писем

Письмо-подтверждение — это сообщение от одного человека другому о том, что достигнутые ранее договорённости приняты полностью. Одновременно это и выражение благодарности за сотрудничество (покупку, бронирование). В деловой среде принято завершать любую сделку, либо её отдельный этап, письменным подтверждением, так как это – электронный потомок «честного купеческого слова».

Обычное письмо-подтверждение в бизнес-среде служит не просто данью вежливости, но и вполне официальным документом. С точки зрения гражданско-правовых отношений, электронное сообщение с подтверждением является формальным документом, который закрепляет в письменной форме достигнутые ранее соглашения между двумя сторонами.

Случаи, в которых пишут и отправлют подтвердительное письмо

У подтвердительного письма есть множество других предназначений и функций.

Среди популярных тематик:

  • получение заказа / оплаты;
  • принятие небольших поправок к уже достигнутым ранее соглашениям – особенно в сфере услуг и туризме;
  • согласие о встрече (одновременно – удобное напоминание для приложений тайм-менеджмента).

Основная цель любой разновидности письма-подтверждения – взаимное согласие двух сторон о достигнутой договорённости, о её отдельных условиях. Как правило, все условия сделки (либо другой договорённости) упомянуты в предыдущих письмах на эту же тему. Удобно иметь под рукой в едином документе все обговоренные условия и нюансы, особенно при длительной переписке с множеством сообщений.

Письмо-подтверждение во многих случаях служит ещё и наглядным, удобным для обеих сторон доказательством в спорах на тему «мы ведь так не договаривались!». Речь идёт даже не о попытках недобросовестной сделки, а о мелочах наподобие назначенной даты и времени, прочих незначительных условиях.

Почему подтверждающее сообщение действительно необходимо, даже в очевидных ситуациях? Вспомните, как после длительной задачи компьютер бодро рапортует владельцу о её завершении: «Всё готово, нажмите ОК для продолжения». Это ведь тоже разновидность подтверждения, пусть и из IT-сферы. Подобная едва заметная мелочь позволяет развеять малейшие остатки сомнений – всё действительно готово; это не просто пауза в долгом процессе. Это финал, к которому стремились обе договаривающиеся организации. Подтверждающее письмо необходимо так же, как точка в конце предложения.

Структура и правила написания письма-подтверждения

Фирменный логотип – обязательная часть «бумажного» формата подтверждения. Помимо маркетинговой составляющей логотипа, это признак официальности. Другие необходимые данные – полное имя отправителя и получателя, адреса и телефоны.

В электронной сфере всё сознательно упрощено. Хотя сообщения e-mail можно дополнить и картинкой-бланком, и красочными шрифтами всех оттенков, такие письма не очень приняты в среде бизнесменов и профессионалов. Лучший вариант – обычный plain text без изысков. При необходимости допустимы выделения полужирным, подчёркиванием или курсивом. Если получатель находится за пределами русскоязычных стран, кавычки «» лучше менять на двойные » «, а вместо символа номера № использовать значок решётки #.

Приветственная часть

Русскоязычное «Уважаемый …» на английском звучит как «Dear…». Хотя это не дословный перевод, именно это слово принято использовать в переписке.

Если переписка уже велась некоторое время, то вряд ли следует использовать избыточно вежливое «господин/госпожа». Лучше назвать человека по имени, без упоминания фамилии. Выглядит это чуть менее формально, но, во многих случаях, более тепло и искренне. Основное правило – называть человека так, как обращались бы к нему в устной беседе или по телефону.

И ещё немного об англоязычной переписке: Mr./Mrs./Ms. – исключительно с большой буквы, в виде сокращения, и с точкой в конце него. Если обращаетесь к малознакомой женщине с неизвестным для вас семейным статусом, следует использовать слово Mrs.

Основная часть письма-подтверждения

Чем хороши подтверждающие письма, так это лаконичностью и краткостью. Нет нужды вновь перечислять условия – достаточно просто подтвердить все предыдущие договорённости. Вводные предложения – излишество, детали не важны. В первом же предложении указываем на подтверждающий характер сообщения. Возможно, для удобства собеседника пригодятся некоторые детали – дата и время события, прочие условия, которые ему необходимо выполнить.

Идеальное первое предложение должно начинаться с этих или подобных фраз:

  • Хочу подтвердить…
  • Данное письмо подтверждает…
  • Подтверждаю…

Если договорённость подразумевает выполнение заказчиком каких-то дополнительных условий/обязательств, об этом стоит напомнить, не боясь показаться нудным. Допустимо даже запросить «ответное» подтверждение.

Заключительная часть перед прощанием и контактными данными – предложение свободно обращаться к вам (или другому сотруднику компании) при любом недопонимании. Нелишне уточнить телефоны и адреса для таких случаев. Дополнительная уверенность заказчика – грамотный маркетинговый ход.

Заключительная часть

  • С уважением,
  • С наилучшими пожеланиями,
  • Спасибо,
  • и т.п.

Давний деловой партнёр обязательно оценит более тёплое завершение наподобие «Добрых вам выходных – неделя была сложной, но с вами общаться всегда приятно». Длинных фраз писать не следует – достаточен мягкий намёк на «электронное рукопожатие» вместе с доброй улыбкой.

Имя вместе с фамилией и должностью после этой строки. Финальный аккорд правильного письма-подтверждения – контактные данные, даже если они уже известны партнёру по бизнесу.

Ошибки при написании письма

  1. Помимо правил написания подтвердительного письма, рассмотрим основные ошибки при его составлении:
  2. Излишняя фамильярность вместо искреннего энтузиазма и доброго тона. Допустимо вместо «Уважаемый господин Сергей Иванов» приветствовать собеседника менее формальным «Уважаемый Сергей». Но нельзя опускаться до «Серёжа».
  3. Постоянное обращение на Вы с большой буквы. Знающие толк в тонкостях филологии снисходительно улыбнуться этой распространённой стилистической ошибке; незнающим такие мелочи, как правило, не важны.
  4. Слишком длинное сообщение, избыточная вводная часть. Все условия уже были обговорены – речь идёт лишь об их подтверждении.
  5. Отсутствие энтузиазма. Даже строго официальное сообщение о подтверждении следует разбавлять едва заметным проявлением теплоты. Один восклицательный знак после заключительного «Спасибо!» способен показать душевный характер написания заурядного письма. В конце концов, работа как никогда близка к завершению. Она выгодна вам, иначе зачем нужно было её делать?

Образцы подтвердительных писем

Универсальный шаблон письма-подтверждения

Удобный шаблон на все случаи жизни – от подтверждения оплаты до благодарственного письма с уведомлением о том, что сделка была завершена. Лишние части можно удалять.

_______ (дата)

_______ (адрес)Уважаемый _________,

Данным письмом я хочу подтвердить, что наши договорённости в переписке полностью в силе, а также ______________________.

Напоминаю, что для начала процесса вы должны _______________ до (дата).

В случае возникновения вопросов прошу обращаться по номерам телефонов: (телефон)Прошу ещё раз подтвердить ваше согласие со всеми условиями.

С уважением,ФИО, должность, название организации,Контактные данные.

Подтверждение бронирования туристических услуг

Следует обратить внимание на крайне важную для всего маршрута деталь: менеджер ещё раз запросил время прилёта туриста и номер авиарейса. Хороший маркетинговый ход – просьба сохранить телефонный номер «на всякий случай». Теперь турист будет чувствовать себя чуть увереннее в незнакомом месте.

Уважаемый ___,

Подтверждаю данным сообщением, что ваш туристический маршрут полностью забронирован согласно нашей переписке. Маршрут начнётся с вашей встречи в аэропорту города ___. Номер рейса: ___, прибытие в xx:xx (дата). Водитель отвезёт вас в гостиницу, далее – всё согласно программе.

В случае каких-либо проблем прошу вас позвонить мне по номеру: _____. Рекомендую сохранить мой телефон. Хотя ваша встреча в аэропорту и остальные услуги полностью подтверждены, можете обращаться ко мне, если возникнут вопросы.

Желаю вам удачной поездки, а наши сотрудники приложат все усилия, чтобы она была приятной.

Пожалуйста, подтвердите ещё раз данные о номере рейса и времени прилёта.

С наилучшими пожеланиями,Имя, должность, название компании.Контактные данные.

Пример письма, подтверждающего деловую встречу

Краткое, но ёмкое письмо-подтверждение о деловой встрече (собеседовании).

Уважаемый ___ ,

Я с нетерпением жду нашу встречу, которая, как вы помните, назначена вами на (дата). Я буду в вашем офисе в (время) по адресу (адрес), чтобы встретиться с вами или вашими коллегами. Благодарю за возможность встретиться.

В случае необходимости отложить нашу встречу, прошу сообщить мне об этом по e-mail или по телефону (телефон).

С уважением,ФИО, должность, компания.

master-rezume.com

Подтверждаем получение Вашего письма - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Подтверждаем получение вашего письма от 2 августа 1999 года и приложенных к нему документов в объеме 50 страниц.

Подтверждаем получение Вашего письма от 25 октября 2000 года, препровождающего специальный доклад организации Объединенные города за сотрудничество Север-Юг, который был запрошен Комитетом по неправительственным организациям на его сессии 2000 года.

We acknowledge receipt of your letter dated 25 October 2000, transmitting the special report of United Towns Agency for North-South Cooperation, as requested by the Committee on Non-Governmental Organizations at its 2000 session.

Предложить пример

Другие результаты

Президиум Боснии и Герцеговины настоящим подтверждает получение Вашего письма и согласие с его содержанием в целом.

The Presidency of Bosnia and Herzegovina herewith acknowledges receipt of your letter and confirms concurrence with its contents in full.

После получения Вашего письма мы отправим подтверждение регистрации.

Я подтверждаю получение Вашего письма от 10 июля 2000 года.

Имею честь с благодарностью подтвердить получение Вашего письма от 24 октября 1997 года.

Письмо, подтверждающее получение ваших решений будет генерироваться в ответ на каждое ваше письмо.

Я подтверждаю получение Вашего письма от 2 февраля 2002 года, касающегося роста масштабов насилия в северо-восточной части Демократической Республики Конго.

I acknowledge receipt of your letter dated 2 February 2002 concerning the increase in violence in north-eastern Democratic Republic of the Congo.

Настоящим подтверждаю получение Вашего письма от 16 января по вопросу о гонорарах, выплачиваемых членам Международного комитета по контролю над наркотиками.

This will acknowledge receipt of your letter of 16 January, regarding the question of honorariums payable to members of the International Narcotics Control Board.

Предложение о принятии поправки к этому правилу было представлено до получения Вашего письма.

Хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 2 ноября 2007 года, касающегося выполнения резолюции 1540 (2004) Мадагаскаром.

I should like to acknowledge receipt of your letter of 2 November 2007 concerning Madagascar's implementation of resolution 1540 (2004).

Мне поручено подтвердить получение Вашего письма, направленного Премьер-министру 14 мая 1998 года после проведения Индией ядерных испытаний.

Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 7 июня 2001 года и других направленных мне приложений для передачи моему правительству.

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 7 June 2001, and other attachments addressed to me, for the attention of my Government.

Хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 26 сентября 1994 года, в котором испрашиваются мнения Шестого комитета о предлагаемых изменениях к соответствующим программам среднесрочного плана на период 1992-1997 годов.

I wish to acknowledge receipt of your letter of 26 September 1994 seeking the views of the Sixth Committee on the proposed revisions to the relevant programmes of the medium-term plan for the period 1992-1997.

С удовлетворением сообщаю Вам, что после получения Вашего письма Комиссия направила в Либерию ознакомительную миссию, которая продолжалась с 16 по 27 августа 2010 года.

I am pleased to inform you that following receipt of your letter, the Commission dispatched an exploratory mission to Liberia from 16 to 27 August 2010.

Имею честь подтвердить получение Вашего письма, направленного мне через г-на Иссу Диалло, Вашего Специального представителя по Анголе.

Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 15 марта 2002 года по вышеупомянутому вопросу и препроводить при сем Комитету доклад Буркина-Фасо о выполнении резолюции 1373.

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 15 March 2002 on the above-mentioned subject and to transmit to you herewith, for the attention of the Committee, the report of Burkina Faso on the implementation of resolution 1373.

Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 16 ноября 1995 года, в котором разъясняется, что правительство Соединенного Королевства уполномочило Вас информировать Ливийскую Арабскую Джамахирию о его оценке ответов, недавно представленных нами по вопросу о связях Ливии с Временной ирландской республиканской армией.

I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 16 November 1995 explaining that the Government of the United Kingdom has authorized you to inform the Libyan Arab Jamahiriya about its assessment of answers which we recently provided on Libyan links with the Provisional Irish Republican Army.

Мною получено Ваше письмо от 24 января 2007 года касательно назначения членов комитета по пенсиям персонала во исполнение решения шестнадцатого совещания государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.

I am in receipt of your letter dated 24 January 2007 regarding the appointment of members to the staff pension committee, pursuant to the decision of the sixteenth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea.

Как Вам, несомненно, известно, сразу же после получения Вашего письма от 10 октября 1994 года я сообщил Вашему заместителю Специального представителя на Кипре о том, что готов и хочу предпринять эту историческую миссию.

As you are no doubt aware, immediately after receipt of your letter of 10 October 1994, I informed your Deputy Special Representative in Cyprus that I was ready and willing to engage in this historic mission.

context.reverso.net