Мастер и Маргарита (телесериал). Мастер и маргарита книга википедия


Мастер и Маргарита | Characters Power вики

«Мастер и Маргарита» — роман Михаила Афанасьевича Булгакова. Вид романа трудно однозначно определить, поскольку произведение многослойно и содержит в себе множество элементов таких жанров, как сатира, фарс, фантастика, мистика, мелодрама, притча, роман-миф. На его сюжет сделано множество театральных постановок и несколько фильмов (в Югославии, Польше, Швеции, России).

    Сатана, представившийся в произведении как Воланд, странствует по миру с целями, одному ему известными, время от времени останавливаясь в разных городах и селениях. Во время весеннего полнолуния путешествие приводит его в Москву 1930-х годов — место и время, где никто не верит ни в Сатану, ни в Бога, отрицают существование в истории Иисуса Христа. В Москве, правда, живёт один человек (Мастер), написавший роман о последних днях Иешуа и отправившем его на казнь римском прокураторе Понтии Пилате; но и этот человек ныне пребывает в сумасшедшем доме, куда его привело в том числе трепетное отношение к своему произведению, подвергнутому жёсткой критике со стороны цензоров и современников-литераторов. Роман он сжёг.

    Во время путешествия Воланда сопровождает его свита:Фагот(он же Коровьев), кот Бегемот, Азазелло, Гелла. Всех людей, вошедших в контакт с Воландом и его спутниками, преследуют наказания за свойственные им грехи и грешки: взяточничество, пьянство, эгоизм, жадность, равнодушие, ложь, грубость, имитацию деятельности… Зачастую эти наказания, хоть и сверхъестественные по своей природе, являются логическим продолжением самих проступков (так, например, Никанор Иванович Босой, взявший у Коровьева взятку рублями, задержан за спекуляцию валютой, потому что эти рубли магическим образом превратились в доллары). Воланд вместе со всей своей свитой селится в «нехорошей квартире» на Садовой — в квартире, откуда уже в течение нескольких лет исчезают люди (исчезают, правда, без помощи сверхъестественных сил, так как описание этих таинственных исчезновений является намёком Булгакова в том числе и на репрессии 30-х годов).

    Маргарита, жена «известного инженера», любовница Мастера, потерявшая его след после того, как он попал в сумасшедший дом, мечтает только об одном — найти и вернуть его. Надежду на исполнение этой мечты даёт Маргарите Азазелло — для этого она должна оказать Воланду одну услугу. Маргарита не сразу, но соглашается, и знакомится с Воландом и всей его свитой. Воланд просит её стать королевой бала, который даёт он в эту ночь. В ночь с пятницы на субботу начинается бал у Сатаны. Гостями на бал не попадают простые грешники, — ими оказываются только истинные, идейные злодеи.

    В это время московские милиционеры пытаются разобраться в деле об исчезновении всей выручки театра «Варьете», и главное — в происхождении валюты, на которую мистическим образом поменялась вся собранная в кассе театра рублёвая наличность. Следы быстро выводят следователей к «нехорошей квартире», они её неоднократно обыскивают, но всё время застают пустой и опечатанной.

    Другая сюжетная линия романа, развивающаяся параллельно первой, — непосредственно сам роман о Понтии Пилате, написанный Мастером. В нём рассказывается история Понтия Пилата, который не решился выступить против Синедриона и спасти осужденного на казнь Иешуа Га-Ноцри (так в романе зовут персонажа, основным прообразом которого явился Иисус Христос).

    В конце романа обе линии пересекаются: Мастер освобождает героя своего романа, и Понтий Пилат, после смерти столько времени томившийся на каменной плите со своим преданным псом Бангой и желавший всё это время закончить прерванный разговор с Иешуа, наконец обретает покой и отправляется в бесконечное путешествие по потоку лунного света вместе с Иешуа. Мастер с Маргаритой обретают в загробном мире данный им Воландом «покой» (отличающийся от упоминаемого в романе «света» — другого варианта загробной жизни).

    Уровень сил вселенной - Средний сверхчеловеческий или выше. Вселенная совсем не боевая, поэтому персонажи мало показали из способностей.

    Отношение участниковПравить

    Отношение участников

    Воланд и его свита:

    ru.characters-power.wikia.com

    История романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита"

    70 лет назад, 13 февраля 1940 года, Михаил Булгаков закончил роман "Мастер и Маргарита".

    70 лет назад, 13 февраля 1940 года, Михаил Булгаков закончил роман "Мастер и Маргарита".

    Михаил Булгаков писал свой роман "Мастер и Маргарита" в общей сложности 12 лет. Замысел книги складывался постепенно. Сам Булгаков время начала работы над романом в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом.

    Известно, что замысел романа возник у писателя в 1928 году, а в 1929 году Булгаков начинает роман "Мастер и Маргарита" (тогда еще не имевший этого названия).

    После смерти Булгакова в его архиве остались восемь редакций романа.

    В первой редакции роман "Мастер и Маргарита" имел варианты названий "Черный маг", "Копыто инженера", "Жонглер с копытом", "Сын В", "Гастроль".

    18 марта 1930 года, после получения известия о запрете пьесы "Кабала святош", первая редакция романа, доведенная до 15‑й главы, была уничтожена самим автором.

    В 1931 году Михаил Булгаков возобновил работу над "Мастером и Маргаритой".

    Вторая редакция "Мастера и Маргариты", создававшаяся вплоть до 1936 года, имела подзаголовок "Фантастический роман" и варианты названий "Великий канцлер", "Сатана", "Вот и я", "Шляпа с пером", "Черный богослов", "Он появился", "Подкова иностранца", "Он явился", "Пришествие", "Черный маг" и "Копыто консультанта".

    Во второй редакции романа уже фигурировали Маргарита и Мастер, а Воланд обзавелся своей свитой.

    Третья редакция романа, начатая во второй половине 1936 года или в 1937 году, вначале  называлась "Князь тьмы". В 1937 году, вернувшись еще раз к началу романа, автор впервые написал на титульном листе название "Мастер и Маргарита", ставшее окончательным, поставил даты 1928‑1937 и более не оставлял над ним работу.

    В мае – июне 1938 года полный текст романа впервые был перепечатан, авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. В 1939 году были внесены важные изменения в конец романа и дописан эпилог. Но затем уже смертельно больной Булгаков диктовал жене, Елене Сергеевне, поправки к тексту. Обширность вставок и поправок в первой части и в начале второй говорит о том, что не меньшая работа предстояла и дальше, но выполнить ее автор не успел. Булгаков прекратил работу над романом 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до своей кончины.

    Роман "Мастер и Маргарита" не был завершен и при жизни автора не публиковался.

    Впервые роман был опубликован только в 1966 году в журнале "Москва" в сокращенном журнальном варианте. То, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, заслуга жены писателя Елены Сергеевны Булгаковой, которая сумела сохранить рукопись романа.

    Булгаковские места в Москве

    Основные события булгаковского романа "Мастер и Маргарита" разворачиваются в Москве, которая представлена в романе в таких эпизодах, как "Вечер в доме литераторов", "События в жилтовариществе", "На Садовой", "Сеанс волшебной магии в Варьете".

    Булгаковская Москва – это и Патриаршие пруды, и особняк Рябушинского ‑ Литературный институт, и особняк Маргариты на Остоженке, и "подвал Мастера" – Дом Пашкова, и гостиница Метрополь, и варьете, и знаменитый " Дом Грибоедова", и, конечно же, "нехорошая квартира на Садовой, 302‑бис", и гастроном на Арбате, Александровский сад, Дорогомиловское кладбище, Лубянка, дом у Каменного моста, Торгсин на Смоленском рынке, Театр детских кукол в Замоскворечье, Брюсов переулок и др.

    Патриаршие пруды. С аллей возле Патриарших прудов начинается знаменитый роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита".

    Еще в XVII в. в усадьбе патриарха на Козьем болоте существовали три пруда. В начале XIX в. два пруда были засыпаны. С тех пор уцелевший пруд хранит в своем названии память о "своих собратьях".

    Торгсин. Слово "торгсин" ‑ это сокращение от словосочетания " торговля с иностранцами". Потом такие магазины назвали "Березка". Дом, где первый этаж занимал крупнейший московский Торгсин, появился после революции, его строили с 1928‑го по 1933 год (архитекторы Маят и Олтаржевский) с элементами конструктивизма.

    Мансуровский пер., 9. Дом, где жил Мастер. По воспоминаниям современников, когда‑то этот дом принадлежал артисту Малого театра Топленинову, у которого Михаил Афанасьевич часто бывал в гостях и которому ‑ одному из первых ‑ прочитал свой роман.

    Дом Драмлита. Лаврушинский пер., 17. Дом Драмлита Булгаков перенес из Лаврушенского переулка на Арбат. Но описан в романе именно этот дом, где жили официальные, номенклатурные писатели и критики, в числе коих и некий Литовский, стараниями которого были запрещены пьесы Булгакова. Литовский стал прообразом критика Латунского, квартиру которого разгромила Маргарита.

    Театр Варьете ‑ вымышленный театр в романе "Мастер и Маргарита", где происходит сеанс черной магии Воланда с последующим разоблачением. Прототипом Театра Варьете послужил Московский мюзик‑холл, существовавший в 1926‑1936 годах и располагавшийся неподалеку от Нехорошей квартиры по адресу: Б. Садовая, 18. Ныне здесь находится Московский Театр Сатиры. А до 1926 года размещался цирк братьев Никитиных, причем здание специально было построено для этого цирка в 1911 году по проекту архитектора Нилуса.

    Рядом же есть сад "Аквариум", где Варенуха повстречался с Бегемотом и Азазелло.

    "Дом Грибоедова" ‑ в романе "Мастер и Маргарита" ‑ здание, где помещается возглавляемый Михаилом Александровичем Берлиозом МАССОЛИТ ‑ крупнейшая литературная организация. Булгаков запечатлел так называемый Дом Герцена (Тверской бульвар, 25), где в 20‑е годы размещался ряд литературных организаций: РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей) и МАПП (Московская ассоциация пролетарских писателей), по образцу которых и создан вымышленный МАССОЛИТ. В ресторане "Дома Грибоедова" отразились черты не только ресторана Дома Герцена, но и ресторана Клуба театральных работников.

    Нехорошая квартира ‑ квартира №50 в доме 302‑бис по Садовой улице ‑ квартира в центре Москвы, где поселились «дьявольские» персонажи романа Булгакова "Мастер и Маргарита". "Прототипами" "нехорошей квартиры" были две квартиры (50 и 34) в доме №10 по Большой Садовой улице, где Булгаков жил со своей первой женой (детали интерьера заимствованы из респектабельного дома 13 по Пречистенке, где две квартиры на верхнем этаже занимал родственник знаменитого ювелира Фаберже, и где не раз бывал Булгаков, любуясь высоким потолком с люстрой, на которой потом будет качаться Бегемот). Дом описан как дом "302‑бис". Ни на одной из Садовых улиц в Москве не было и нет дома с таким большим номером. Этот вымышленный большой номер должен был подчеркнуть нереальность происходящего.

    Здание было построено в 1903 году архитектором Милковым для московского купца и владельца табачной фабрики "Дукат" Ильи Пигита. Здание отмечено мемориальной доской, напоминающей, что здесь разворачивалось действие известного романа и несколько лет жил сам его создатель.

    С 1980‑х гг. "Булгаковская квартира" стала одним из излюбленных мест литературного паломничества в Москву. 15 мая 2004 года  в доме №10 по адресу улица Большая Садовая на первом этаже был открыт "Культурно‑просветительский Центр, музей "Булгаковский Дом".

    ria.ru

    Мастер и Маргарита (роман) - это... Что такое Мастер и Маргарита (роман)?

    Это статья о романе. О фильмах, снятых по нему, см. Мастер и Маргарита (значения)

    «Ма́стер и Маргари́та» — всемирно известный роман Михаила Афанасьевича Булгакова. Жанр романа трудно однозначно определить, поскольку роман очень многослоен, в нем слились и сатира, и фарс, и фантастика, и мистика, и история любви, и философская притча. На его сюжет сделано множество театральных постановок и несколько фильмов (в Югославии, Польше, Швеции, России).

    Роман (булгаковеды его называют ещё мениппеей и свободной мениппеей) «Мастер и Маргарита» при жизни автора не публиковался. Впервые он вышел в свет только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, с купюрами, в сокращённом журнальном варианте. Тем, что это произведение дошло до читателя, общество обязано жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.

    Интересно, что сам Булгаков был уверен, что роман «Мастер и Маргарита» никогда не будет опубликован при советской власти, и диктовка романа жене было чем-то вроде попытки связаться с далёкими потомками. Но писатель ошибался — хоть и с тридцатилетней задержкой, роман был опубликован, что вызвало эффект взорвавшейся бомбы среди советской интеллигенции.

    По сохранившимся в архиве многочисленным выпискам из книг видно, что источниками сведений по демонологии для Булгакова послужили посвящённые этой теме статьи Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона, книга М. А. Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904) и книга писателя Александра Валентиновича Амфитеатрова (1862—1938) «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков».

    Сюжет

    В жаркий день два литератора прогуливаются на Патриарших прудах. Разговор идет о Христе, причем в самом атеистическом ключе (действие происходит в тридцатые годы XX века). Когда литераторы садятся на скамейку, к ним подсаживается незнакомец, представившийся профессором Воландом. Воланд рассказывает свою версию событий, произошедших у Понтия Пилата, а в довершение всего предрекает скорую гибель одному из литераторов —- Михаилу Берлиозу. Так и случается: через несколько минут Берлиоз попадает под трамвай, ему отрезает голову. Второй литератор —- поэт Бездомный —- на глазах у которого все это происходит, бросается в погоню за удаляющимся профессором. Погоня оканчивается в сумасшедшем доме, куда Бездомный наконец и попадает, исполнив таким образом еще одно предсказание незнакомца.

    Воланд и его свита (Коровьев, кот Бегемот, Азазелло, Гелла) поселяются в опустевшей квартире Берлиоза, затем дают сеанс черной магии в театре "Варьете", начавшийся карточными фокусами и закончившийся беганьем голых девиц по предрассветной Москве, а это время Бездомный в сумасшедшем доме знакомится с соседом по палате —- Мастером. Мастер говорит Бездомному, что Воланд —- не кто иной, как сам Сатана, и рассказывает свою историю. История Мастера оказалась тоже связана с Понтием Пилатом, а именно, Мастер написал о Пилате роман, и роман этот, а вместе с ним и самого Мастера затравила советская критика, после чего Мастер в тяжелом расстройстве сжег свой роман и ночью ушел из дома, исчезнув для всех, кто его знал.

    Маргарита, возлюбленная Мастера, мечтает только об одном —- найти и вернуть Мастера. С ней знакомится Азазелло, который дает ей надежду на исполнение ее мечты в том случае, если она согласится исполнить для Воланда одну услугу. Маргарита тут же соглашается. Тем же вечером Маргарита натирается чудесным кремом, который ей дал Азазелло, седлает метлу и вылетает в окно. Полет Маргариты по ночной Москве сопровождается большими и малыми разрушениями, а больше всего пострадала квартира критика Латунского —- главного гонителя Мастера. Маргарита знакомится с Воландом и со всей его свитой. Воланд просит ее стать королевой бала, который дает он в эту ночь.

    Другая линия романа, развивающая параллельно основной, это история Понтия Пилата, который не решился выступить против Синедриона и спасти осужденного на казнь Га Ноцри. В конце романа обе линии пересекаются: Мастер освобождает своего героя, и Понтий Пилат спустя две тысячи лет вновь беседует с Га Ноцри, а самому Мастеру и его верной подруге Маргарите даруется покой.

    Версии

    Первая редакция

    Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. В первой редакции роман имел варианты названий «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».

    Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 году. К роману были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и её тогда безымянный спутник — будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой.

    Вторая редакция

    Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто инженера».

    Третья редакция

    Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита». В мае—июне 1938 года полный текст впервые был перепечатан. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

    История публикации романа

    При жизни автор читал у себя дома отдельные места близким друзьям. Значительно позже[когда?] филолог А. З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого сатирика, автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова». Вулис узнал, что жива вдова писателя, и установил с ней контакт. После первоначального периода недоверия, Елена Сергеевна дала почитать рукопись «Мастера». Потрясённый Вулис рассказал многим, после чего по литературной Москве пошли слухи о великом романе. Это привело к первой публикации в журнале «Москва» в 1966 году (тираж 150 тыс. экз.). Там было два предисловия: Константина Симонова и Вулиса.

    Исправленный текст романа вышел отдельным изданием в 1973 году, а окончательный текст был опубликован в 5-м томе собрания сочинений, вышедшем в 1990 году.

    Булгаковедение предлагает три концепции прочтения романа: историко-социальную (В. Я. Лакшин), биографическую (М. О. Чудакова) и эстетическую с историко-политическим контекстом (В. И. Немцев).

    По мнению Андрея Кураева, роман о дьяволе (как его иногда называл М. А. Булгаков) — это предостережение от сатанизма и атеизма.[1]

    Скульптура, изображающая большого чёрного грача, который отвёз Маргариту с реки на подготовку к балу; Москва, дворы около Нового Арбата

    Адаптации романа[2]

    Театральные постановки

    В России
    За рубежом

    Экранизации

    • Мастер и Маргарита (Италия, Югославия, 1972, 95 мин.) — реж. Александр Петрович
    • Пилат и другие (ФРГ, ТВ, 1971, премьера — 29 марта 1972, 90 мин.) — реж. Анджей Вайда
    • Мастер и Маргарита (Польша, телесериал, 1988—1990, премьера — 20 марта 1990, 4 серии ~370 мин.) — реж. Мачек Войтышко
    • Incident in Judea (Великобритания, ТВ, 1991) — реж. Пол Брайерс
    • Мастер и Маргарита (Россия, 1994, 240 мин./125 мин. (4 серии ~205 мин.)) — реж. Юрий Кара
    • Мастер и Маргарита (Россия, ТВ-спектакль, 1996, 142 мин.) — реж. Сергей Десницкий
    • Мастер и Маргарита (Венгрия, короткометражный фильм, 2005, премьера — 5 октября 2005, 26 мин.) — реж. Ибойя Фекете
    • Мастер и Маргарита (Россия, телесериал, 2005, премьера — 19 декабря 2005, 10 серий, ~500 мин.) — реж. Владимир Бортко

    Мюзиклы

    • Известный композитор Э. Л. Уэббер объявил в 2006 году о замысле написать мюзикл по роману, но спустя два года отказался от этой затеи[7].
    • Известный российский композитор Валентин Овсянников объявил о премьере в сентябре 2009 года оперы-фантазии "Мастер и Маргарита", которая состоится в Московском детском театре эстрады. url: www.masterimargo.ru

    Песни

    Известны несколько песен, посвященных роману или его героям.

    • Sympathy for the Devil — Вокалист группы Rolling Stones Мик Джаггер под впечатлением от прочитанного романа написал слова одной из самых известных песен группы.
    • «Love and Destroy» — слова, музыка и исполнение шотландская группа Franz Ferdinand.
    • «Мастер и Маргарита» — слова Николая Зиновьева, музыка и исполнение Игоря Николаева.
    • «Маргарита» — слова А. Маркевич, музыка Ю. Чернавский. Исполнение: С. Минаев, В. Леонтьев.
    • «Бал у Князя тьмы» — слова М. Пушкиной, музыка В. Дубинина. Исполнение: группа «Ария».
    • «Кровь за кровь» — о Понтии Пилате, по мотивам романа. Исполнение: группа «Ария».
    • «Маргарита» — слова, музыка и исполнения Вени Д’ркина.
    • Ряд песен с альбома «По ту сторону сна» группы Мастер. Альбом записан при участии Маргариты Пушкиной, и сочетание названия группы и имени поэтессы также намекает на название романа.

    Также отрывки из текста романа звучат в записи песни группы «Алиса» «Энергия».

    Библиография

    См. также

    Ссылки

    Примечания

    Wikimedia Foundation. 2010.

    dic.academic.ru

    Мастер и Маргарита — WiKi

    «Ма́стер и Маргари́та» — роман Михаила Афанасьевича Булгакова, работа над которым началась в конце 1920-х годов и продолжалась вплоть до смерти писателя. Роман относится к незавершённым произведениям; редактирование и сведение воедино черновых записей осуществляла после смерти мужа вдова писателя — Елена Сергеевна. Первая версия романа, имевшая названия «Копыто инженера», «Чёрный маг» и другие, была уничтожена Булгаковым в 1930 году. В последующих редакциях среди героев произведения появились автор романа о Понтии Пилате и его возлюбленная. Окончательное название — «Мастер и Маргарита» — оформилось в 1937 году.

    Первая публикация произведения в сокращённом виде была осуществлена в 1966—1967 годах (журнал «Москва», предисловие Константина Симонова, послесловие Абрама Вулиса). Первое полное издание книги на русском языке вышло в 1967 году (издательство YMCA-Press, Париж). В СССР книжный вариант без купюр увидел свет в 1973 году (издательство «Художественная литература», тираж &&&&&&&&&&030000.&&&&&030 000 экземпляров). Произведение неоднократно экранизировано и инсценировано.

    Сюжет

      Сергей Панасенко-Михалкин. «Мастер и Маргарита». Холст, масло. 1995

    Действие романа начинается в один из майских дней, когда два московских литератора — председатель правления МАССОЛИТа Михаил Александрович Берлиоз и поэт Иван Бездомный — во время прогулки на Патриарших прудах встречают незнакомца, похожего на иностранца. Он включается в разговор об Иисусе Христе, рассказывает о своём пребывании на балконе прокуратора Иудеи Понтия Пилата и предрекает, что Берлиозу отрежет голову «русская женщина, комсомолка». Литераторы не знают, что перед ними Воланд — дьявол, прибывший в советскую столицу со своей свитой: Фаготом-Коровьевым, Азазелло, котом Бегемотом и служанкой Геллой.

    После гибели Берлиоза под колёсами трамвая Воланд поселяется в «нехорошей квартире» Михаила Александровича, расположенной по адресу: Большая Садовая улица, 302-бис. Сатана и его помощники устраивают в Москве череду розыгрышей и мистификаций: они отправляют в Ялту директора Варьете Стёпу Лиходеева, проводят сеанс чёрной магии, организуют принудительное хоровое пение сотрудников филиала зрелищной комиссии, разоблачают председателя акустической комиссии Аркадия Аполлоновича Семплеярова и театрального буфетчика Андрея Фокича Сокова. Для Ивана Бездомного встреча с Воландом и его приближёнными оборачивается душевным недугом: поэт становится пациентом психиатрической больницы. Там он знакомится с Мастером и узнаёт историю его романа о Понтии Пилате. Написав это произведение, автор столкнулся с миром столичной литературы, в котором отказы печатать сопровождались травлей в прессе и предложениями ударить по «пилатчине». Не выдержав давления, Мастер сжёг рукопись в камине; после ареста и череды испытаний он попал в дом скорби.

    Для Маргариты — бездетной тридцатилетней жены очень крупного специалиста и тайной жены Мастера — исчезновение любимого становится драмой. Однажды она признаётся себе, что готова заложить душу дьяволу ради того, чтобы узнать, жив он или нет. Мысли измученной неведением женщины оказываются услышанными, и Азазелло вручает ей баночку с чудодейственным кремом. Маргарита превращается в ведьму и исполняет роль королевы на великом балу сатаны. Её заветная мечта осуществляется: Воланд устраивает встречу Мастера с возлюбленной и возвращает им рукопись сожжённого романа.

    Произведение, написанное Мастером, представляет собой историю, начавшуюся во дворце Ирода Великого. К прокуратору Иудеи Понтию Пилату приводят подследственного Иешуа Га-Ноцри, приговорённого Синедрионом к смерти за пренебрежительное отношение к власти кесаря. Беседуя с Иешуа, прокуратор понимает, что перед ним — бродячий философ; его взгляды на истину и мысли о том, что всякая власть является насилием над людьми, интересны Пилату, однако спасти скитальца от казни он не может. Зная, что Иуда из Кириафа получил деньги за то, что разрешил арестовать Га-Ноцри в своём доме, прокуратор поручает начальнику тайной службы Афранию убить предателя.

    Совмещение двух сюжетных линий происходит в заключительных главах. Воланду наносит визит ученик Иешуа Левий Матвей, который просит наградить Мастера и Маргариту покоем; эта просьба выполняется. Ночью Москву покидает группа летящих всадников; среди них не только мессир и его свита, но и автор романа о Понтии Пилате со своей возлюбленной.

    История создания

    Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году[1], по другим — в 1929-м[2]. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита[3], однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах»[4], где прогуливались, беседуя, два персонажа — Берлиоз (которого поначалу звали Владимиром Мироновичем) и Бездомный (в ранней версии он имел имя Антон)[5]. Писатель искал разновидности заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль (Воланда)», «Жонглёр с копытом» и другие[6].

    Весной 1930 года Булгаков сжёг первую редакцию романа; причиной, толкнувшей его на этот шаг, стал документ, полученный из Главреперткома, в котором говорилось, что новая пьеса Михаила Афанасьевича — «Кабала святош» — «к представлению не разрешена»[6][7]. В письме советскому правительству, отправленном через десять дней после уничтожения рукописи, Михаил Афанасьевич упоминал, в частности, о том, что «лично, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе»[6]. Само событие, по мнению булгаковедов, наиболее точно описано в главе «Явление героя», когда Мастер «вынул из ящика стола тяжёлые списки романа и черновые тетради и начал их жечь»[2]. Небольшая часть уничтоженного произведения (две тетради с разорванными страницами, а также немногочисленные рукописные листы из третьей тетради) уцелела[8][9]. В 1932 году писатель вновь вернулся к нереализованному замыслу, но и вторая версия серьёзно отличалась от итоговой:

    Нет авторского лиризма, которым впоследствии будет окрашен весь текст романа о Мастере. Это пока что роман о дьяволе, причём в интерпретации образа дьявола Булгаков поначалу более традиционен, чем в окончательном варианте: Воланд ещё выступает в классической роли искусителя и провокатора[10].

    Основательная работа над произведением началась через два года; свидетельством того, насколько важной была она для Булгакова, является авторская реплика, обнаруженная на одном из листков: «Помоги, Господи, написать роман». Теперь среди персонажей появились и «трагические герои — Маргарита и её спутник», который вначале именовался Поэтом[11], затем был назван Фаустом и, наконец, перевоплотился в Мастера. О своей увлечённости сюжетом Булгаков рассказывал в письме Викентию Вересаеву: «Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатёнках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Зачем? Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадёт в Лету!»[12] Окончательное название — «Мастер и Маргарита» — закрепилось, судя по дневникам Елены Сергеевны Булгаковой, в 1937 году[13]. Помощь в подготовке машинописного текста оказывала сестра Елены Сергеевны — Ольга Бокшанская. Она столь ответственно относилась к перепечатыванию черновиков, что, по словам Булгакова, за время работы улыбнулась лишь один раз — когда добралась до главы, рассказывающей об охватившей сотрудников зрелищной комиссии «хоровой лихорадке»[14] и исполняемой ими песне «Славное море — священный Байкал»[15].

    Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать; его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю». Среди эпизодов, включённых в сюжет в последние недели, — перемещение Стёпы Лиходеева в Ялту[16] и приход буфетчика Сокова к специалисту по болезням печени профессору Кузьмину. Как отмечал литературовед Владимир Лакшин, сцена с Кузьминым была откликом на реальные события: осенью 1939 года один из докторов, оценивая состояние здоровья писателя, заметил, что Булгаков как врач должен знать о том, что его уход — «это вопрос нескольких дней»[17]. Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством»[18].

    По воспоминаниям Елены Сергеевны, в конце зимы 1940 года Михаил Афанасьевич почти утратил возможность диктовать, однако по-прежнему пытался редактировать рукопись. По данным исследователей, последняя авторская правка была внесена 13 февраля в главу о Маргарите, наблюдающей за похоронами Берлиоза, и звучала как предчувствие: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»[16].

    Публикация

    За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице — Елене Сергеевне Булгаковой. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса, текст, подготовленный ею, содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые расхождения — это касается цвета берета Воланда, имени швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются»[19].

    Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах»[20][21]. Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова[20]. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата, который «будет в курсе». Однако следом появилось постановление оргбюро ЦК ВКП(б) «О журналах „Звезда“ и „Ленинград“», затронувшее судьбы Михаила Зощенко, Анны Ахматовой и других литераторов; это событие заставило издателей быть осторожными и реагировать на вопрос о публикации «Мастера и Маргариты» словами «Не время…»[18].

    Ситуация начала меняться в эпоху «оттепели». В 1962 году в издательстве «Молодая гвардия» вышла книга Булгакова «Жизнь господина де Мольера»[22]; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе»[23]. Как сообщал литературовед Абрам Вулис, написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой»[24].

    Впервые роман был напечатан в сокращённом виде в журнале «Москва» (№ 11, 1966 и № 1, 1967). По данным исследователей, из текста было изъято «более &&&&&&&&&&014000.&&&&&014 000 слов». Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности[25]. Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда[26].

    Зато в «самиздате» появились отдельные машинописные списки купюр, то есть всех кусков текста, отсутствующих в журнальной публикации, с точным указанием, куда следует вставить каждый пропущенный кусок. Деятельность цензуры, таким образом, была разоблачена и обессмыслена[27].

    В 1967 году в издательстве «Ymca-press» вышел первый полный книжный вариант «Мастера и Маргариты», текст которого соответствовал машинописной рукописи. В 1969 году в издательстве «Посев» вышло издание, где цензурные изъятия, сделанные при подготовке журнальной версии, были выделены курсивом[28]. В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году. Этому событию предшествовал выход Постановления секретариата ЦК КПСС «О переиздании художественных произведений М. Волошина, О. Мандельштама, Вяч. Иванова, Н. Клюева, М. Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года, имевшего гриф «Совершенно секретно». В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора»[29][комм. 1].

    Персонажи

    Мессир и его свита

    Воланд
      Фёдор Шаляпин в роли Мефистофеля

    Приступив к работе над романом, Булгаков начал собирать материалы, помогающие развитию различных сюжетных линий. В писательском архиве сохранились сложенные в специальную тетрадь листы с заголовком «О дьяволе», в которых содержались отрывки и цитаты из разных изданий — от словаря Брокгауза и Ефрона до книги очерков Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», вышедшей в 1904 году[31]. По словам Лидии Яновской, «литературная родословная» Воланда обширна и разнообразна, однако среди множества «предшественников» мессира выделяется Мефистофель. Отсылка к персонажу Гёте заявлена уже в эпиграфе в виде прямой цитаты из «Фауста»: «Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». При этом исследователи отмечали, что первый импульс к созданию образа сатаны дало всё-таки другое произведение — речь идёт об опере Шарля Гуно «Фауст», которую Михаил Афанасьевич любил слушать со времён своего киевского детства[32].

    Чёрные одежды мессира — это, по мнению Яновской, своеобразная перекличка с образом Мефистофеля, созданным Фёдором Шаляпиным: во время бенефиса в Киеве его герой предстал перед зрителями «одетым в чёрный, дивно облегающий гибкую фигуру плащ на оранжевой, огненной подкладке». В 29-й главе романа Воланд, готовясь к расставанию с Москвой, наблюдает за городом с высокой «каменной террасы»; он сидит, «положив острый подбородок на кулак». В этот момент обнаруживается заметное сходство героя с тем мраморным Мефистофелем, что воплощён в камне скульптором Марком Антокольским:

    У Антокольского Мефистофель сидит на скале… Сидит скорчившись, положив кисти рук на поднятое к подбородку колено и подбородок — на кисти рук. Никаких атрибутов чёрта — ни рогов, ни копыт, разве что завитки волос на месте возможных рожек. Никакой бутафории. Обнажённое тело отнюдь не атлетическое, худое и вместе с тем очень сильное. Он сидит высоко и на мир смотрит сверху, внимательно и равнодушно. В его лице — всезнание, скепсис, мысль[33].

      Марк Антокольский. «Мефистофель»

    Булгаковский дьявол — не искуситель и не предатель[34]; он скорее игрок, которому окружающий мир служит сценой[35]. Поэтому Воланд весьма органично чувствует себя во время сеанса чёрной магии. Выбор площадки с большим количеством зрителей мессир объясняет тем, что ему «хотелось повидать москвичей в массе, а это удобнее всего было сделать в театре»[36]. Отрешённо наблюдая за залом и не вступая в диалоги с публикой, герой пытается понять, сильно ли изменилось «московское народонаселение». Вывод, который он делает, касается и представителей нового поколения, и человеческой натуры в целом: «Люди как люди… В общем, напоминают прежних»[37].

    Создавая вместе со свитой фантасмагорические ситуации, герой, тем не менее, почти не оставляет после себя фатальных последствий; по замечанию литературоведа Игоря Сухих, единственным персонажем, которого дьявол наказывает смертью, является барон Майгель — «наушник и шпион». Миссия Воланда в романе сродни роли «благородного разбойника», вскрывающего общественные язвы и обнаруживающего социальные пороки[37].

    Азазелло

    Азазелло — это персонаж, наделённый «разбойничьей прямотой»[38], образ которого корнями уходит в мифологию (Азазель — «демон пустыни»). Исследователи отмечали, что, согласно материалам книги историка Ивана Яковлевича Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», вышедшей в 1872 году, Азазель дал людям навыки по изготовлению холодного оружия, украшений, декоративных средств для ухода за лицом. Булгаков, который, вероятно, был знако́м с этой работой, включил Азазелло в свиту Воланда из-за его «способности к обольщению и убийству»[39].

    Азазелло принимает непосредственное участие в нескольких ключевых эпизодах романа. Так, именно он, поселившись вместе с компаньонами в «нехорошей квартире», отправляет в Ялту Стёпу Лиходеева. Когда в Москву из Киева прибывает дядя Берлиоза Максимилиан Андреевич Поплавский, мечтающий унаследовать жильё погибшего племянника на Большой Садовой, Азазелло жёстко выставляет визитёра за дверь. Он же безжалостно лишает жизни барона Майгеля[40].

    Кроме того, этот персонаж во многом определяет судьбу Маргариты. Когда уставшая от неопределённости героиня сознаётся в готовности пойти на сделку с дьяволом ради получения информации о Мастере, рядом с ней моментально появляется сподвижник Воланда — гражданин «маленького роста, пламенно-рыжий, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове»[41]. Благодаря крему, полученному от Азазелло, происходит преображение: Маргарита обретает лёгкость, молодость и способность летать. Тема чудодейственного крема, по данным исследователей, связана как с древними народными преданиями о магических веществах, так и с литературными источниками — подобный мотив присутствует в «Метаморфозах» Апулея, гётевском «Фаусте» и «Огненном ангеле» Валерия Брюсова[42].

    Коровьев-Фагот

    Коровьев появляется на первых страницах романа как гражданин «престранного вида» с «глумливой физиономией». Этот демон легко меняет маски: так, у Берлиоза он просит «четверть литра» для поправки здоровья бывшему регенту; Никанору Ивановичу Босому представляется переводчиком прибывшего в Москву иностранца[43]; в телефонном разговоре, жалуясь «плаксивым голосом» на председателя жилищного товарищества дома № 302-бис, называет себя жильцом одиннадцатой квартиры Тимофеем Квасцовым. «Издевательские провокации и фиглярство» Коровьева столь естественны, что читатель, по замечанию Лидии Яновской, начинает путаться: «Может быть, не Коровьев, а Тимофей Квасцов каким-нибудь чудом звонил в милицию?»[44]. Амплуа гаера заставляет персонажа включать в собственный лексикон вульгаризмы: к примеру, во время сеанса чёрной магии он даёт со сцены объявления, насыщенные просторечными оборотами: «Таперича, когда этого надоедалу сплавили, давайте откроем дамский магазин»[45].

    К числу коровьевских шуток относится организация кружка в филиале зрелищной комиссии: придя туда как специалист-хормейстер, подручный Воланда заставляет служащих почти безостановочно петь «Славное море…» Созданию этого эпизода, судя по дневникам жены писателя, предшествовало реальное событие: в декабре 1933 года Булгаковы были приглашены в гости к актёру и режиссёру Рубену Симонову, где во время застолья слаженно исполнялась песня «По диким степям Забайкалья». Михаил Афанасьевич иронично относился к стихийным хоровым коллективам и в главе «Беспокойный день» «высмеял приверженность представителей советской власти к этому виду искусства». Подобную тему Булгаков развивал и раньше: так, герой его повести «Собачье сердце» (1925) профессор Преображенский заявляет в разговоре с доктором Борменталем, что если он будет не оперировать, а «петь хором», то в его квартире неминуемо «настанет разруха»[46].

    В фамилии персонажа, по мнению булгаковеда Бориса Соколова, прослеживается литературное влияние: с одной стороны, в ней присутствует отсылка к повести Алексея Константиновича Толстого «Упырь», в которой действует вампир Семён Семёнович Теляев; с другой — отмечена определённая связь с повестью Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели», где в число приятелей полковника Ростанева входит господин Коровкин; эта же фамилия встречается в эпилоге «Мастера и Маргариты», когда после исчезновения Воланда и его свиты в список подозрительных лиц попадают «четыре Коровкиных»[47].

    Исследователи называют несколько возможных прототипов Коровьева. Вторая жена Булгакова —

    ru-wiki.org

    Мастер и Маргарита (телесериал) Википедия

    «Ма́стер и Маргари́та» — телесериал Владимира Бортко по одноимённому роману Михаила Булгакова. Премьера состоялась 19 декабря 2005 года на телеканале «Россия» показом первых двух серий. Режиссёр Владимир Бортко, по его словам, поставил себе задачу наиболее полно и адекватно передать его содержание.

    В сериале широкий звёздный состав. Москва начала 30-х показана в тонах сепии, Ершалаим — жёлтыми и красными оттенками, а «чудеса» Воланда и его спутников — в красках.

    Девиз сериала: «Рукописи не горят!».

    В Российской Федерации сериал смотрели почти 40 млн человек[1].

    Сюжет

    В Москве 1935 года ( в фильме Гелла упоминает во время сеанса черной магии коллекцию 1935 года) появляется Воланд, то есть сатана, со свитой. Воланда интересуют новые люди в условиях общества, создаваемого независимо от религиозного сознания. Он встречает на Патриарших прудах литератора, председателя МАССОЛИТА Берлиоза и поэта Бездомного, беседующих о неудачной попытке поэта изобразить Иисуса.

    Если поэт — напористый и энергичный, но невежественный и довольно наивный молодой человек, то Берлиоз — интеллектуал, использующий свою эрудицию для атеистической пропаганды в стране. Поступки Воланда и рассказанные им истории волнуют и интересуют литераторов, однако, не воспринимающих его слова всерьёз, несмотря на необычность. Так, Воланд на выбор предлагает поэту папиросу названного им сорта из необычайного золотого портсигара, а потом сообщает Берлиозу, какою именно смертью он, Берлиоз, умрет («Вам отрежут голову!»). Воланд говорит Берлиозу и Ивану, что Иисус существовал, и в качестве доказательства рассказывает им историю встречи пятого прокуратора Иудеи Понтия Пилата, с оборванным бродячим философом Иешуа Га-Ноцри.

    Однако слушатели, несмотря на удивление обстоятельствами повествования, не верят словам Воланда и принимают его за ненормального. После встречи с Воландом Берлиоз попадает под трамвай (который и отрезает ему голову), а Бездомный — в клинику для душевнобольных.

    Желая посмотреть на новых людей, Воланд отправляется в театр Варьете. Он делает вывод, что «…они как прежние, только „квартирный вопрос“ их испортил».

    Людьми нового общества являются и Мастер, и Маргарита. Мастеру 38 лет, он знает пять языков и написал роман о Понтии Пилате — том самом, который утвердил смертный приговор Иешуа, и о котором Воланд рассказывал литераторам на Патриарших.

    В ролях

    • Олег Басилашвили — Воланд
    • Александр Галибин — Мастер (роль озвучил Сергей Безруков)
    • Анна Ковальчук — Маргарита
    • Александр Абдулов — Фагот (Коровьев), демон-рыцарь из свиты Воланда
    • Александр Филиппенко — Азазелло, демон-убийца из свиты Воланда
    • Вано Миранян / Александр Баширов — кот Бегемот, шут-оборотень из свиты Воланда (роль озвучил Семён Фурман)
    • Таня Ю — Гелла, вампирша, служанка Воланда
    • Кирилл Лавров — Понтий Пилат, прокуратор Иудеи
    • Сергей Безруков — Иешуа Га-Ноцри из Гамалы, бродячий философ / озвучание роли Мастера
    • Любомирас Лауцявичюс — Афраний, начальник тайной стражи прокуратора Иудеи (роль озвучил Олег Басилашвили)
    • Владислав Галкин — Иван Бездомный, поэт
    • Александр Адабашьян — Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления МАССОЛИТа
    • Геннадий Богачёв — Алоизий Могарыч
    • Николай Буров — Арчибальд Арчибальдович, метрдотель Грибоедовского ресторана
    • Валентин Гафт — Иосиф Каифа, первосвященник иудейский / человек во френче (аллюзия на Берию)
    • Валерий Золотухин — Никанор Иванович Босой, председатель жилищного товарищества дома 302-бис по Садовой улице
    • Роман Карцев — Максимилиан Андреевич Поплавский, дядя Берлиоза
    • Иван Краско — шофёр такси
    • Станислав Ландграф — Латунский, литературный критик
    • Василий Ливанов — Александр Николаевич Стравинский, профессор, врач психиатрической клиники
    • Вадим Лобанов — Николай Иванович, сосед по дому Маргариты
    • Леонид Максимов — помощник следователя
    • Евгений Меркурьев — счетовод Варьете
    • Сергей Мучеников — Фёдор Васильевич, доктор
    • Дмитрий Нагиев — Иуда из Кириафа / барон Майгель
    • Ксения Назарова — Наташа, домработница Маргариты
    • Жанна Обухова — Фрида
    • Илья Олейников — Григорий Данилович Римский, финансовый директор Варьете
    • Александр Панкратов-Чёрный — Степан Богданович Лиходеев, директор Варьете
    • Валентин Смирнитский — Аркадий Аполлонович Семплеяров, председатель акустической комиссии
    • Виктор Смирнов — Прохор Петрович, председатель зрелищной комиссии
    • Станислав Соколов — писарь у Понтия Пилата
    • Олег Сорокин — кентурион Марк Крысобой (роль озвучил Артур Ваха))[источник не указан 1447 дней]
    • Семён Стругачёв — Левий Матвей, сборщик податей, ученик Иешуа
    • Наталья Суркова — Анна Ричардовна, секретарь Прохора Петровича
    • Татьяна Ткач — жена Семплеярова
    • Андрей Ургант — Жорж Бенгальский, конферансье Варьете
    • Семён Фурман — толстяк на шабаше
    • Росина Цидулко — Низа
    • Александр Чабан — Сидоров, следователь
    • Андрей Шарков — Иван Савельевич Варенуха, администратор Варьете
    • Георгий Штиль — Андрей Фокич Соков, заведующий буфетом Варьете
    • Гали Абайдулов — козлоногий

    В эпизодах

    • Владимир Аджамов — месье Жак, гость на балу
    • Виктория Аминова
    • Юлия Ауг — женщина, моющаяся в душе
    • Галина Баркова — продавщица фруктов
    • Галина Бокашевская — дама в «Грибоедове»
    • Владимир Бортко — почтальон в Киеве
    • Валентин Букин — «иностранец» в рыбном отделе «Торгсина»
    • Наталья Васильева
    • Михаил Гайнуллин — приятель Могарыча
    • Владислав Голдырев
    • Анна Голохвостова
    • Вячеслав Господарев
    • Светлана Григорьева — жена Николая Ивановича
    • Евгения Давыдова — первая посетительница «дамского магазина»
    • Валентина Егоренкова — медсестра в психбольнице
    • Лев Елисеев — жилец жилтоварищества
    • Александр Есаулов — сотрудник НКВД
    • Александр Зайчевский
    • Татьяна Захарова — ссорящаяся тетка на кухне
    • Гелена Ивлиева — кассир в Варьете
    • Тамара Исаева — московская портниха, гостья на балу
    • Ольга Калмыкова — Прасковья Фёдоровна, нянечка в психбольнице
    • Александр Канторов — Иоганн Штраус, гость на балу
    • Ольга Кирсанова — жительница жилтоварищества
    • Валентина Касьянова — кухарка
    • Юрий Ковалёв — Калигула, гость на балу
    • Ольга Кожевникова
    • Павел Комаров — человек на пристани, укравший у Бездомного одежду
    • Владимир Конин
    • Елена Коновалова
    • Дмитрий Конокотов — член МАССОЛИТа
    • Анатолий Кондюбов — Дисмас
    • Пётр Королёв — старичок в «Торгсине»
    • Николай Коротин
    • Алла Короткова
    • Владимир Космидайло — жилец жилтоварищества (в титрах Владимир Космедайло)
    • Валерий Крупеников — сотрудник НКВД
    • Сергей Лебедев
    • Лариса Леонова — разносчица телеграмм
    • Евгений Леонов-Гладышев — начальник филиала зрелищной комиссии в Ваганьковском переулке
    • Вера Липсток — прохожая
    • Роман Литвинов — Василий Степанович Ласточкин, бухгалтер Варьете
    • Александр Лобанов
    • Эля Лукьянович — девочка в «Торгсине»
    • Владимир Манахов
    • Владимир Марьянов — Загривов, член МАССОЛИТа
    • Владимир Матвеев — врач-патологоанатом
    • Наталья Михайлова — служащая Зрелищной комиссии
    • Галина Мочалова — ссорящаяся тетка на кухне / госпожа Тофана
    • Анна Нестерцова — супруга месье Жака / ведьма на шабаше, гостья на балу
    • Галина Ниголь — Штурман Жорж
    • Владимир Норец — дирижёр
    • Павел Николаевский
    • Юрий Овечкин — официант
    • Мария Одегова — маркиза, гостья на балу
    • Юрий Орлов — Пролежнев, секретарь домоуправления
    • Юлина Орлова
    • Ирина Основина — клиентка «дамского магазина» на допросе
    • Юрий Оськин — Николай, швейцар «Грибоедова»
    • Александр Петров
    • Дмитрий Поддубный — агент НКВД
    • Михаил Пожидаев — врач
    • Владимир Попов — член МАССОЛИТа
    • Ирина Пыжик
    • Ирина Ракшина — кондуктор в трамвае
    • Александр Ронис — Александр Рюхин, поэт, член МАССОЛИТа
    • Анатолий Рудаков — гражданин Парчевский, зритель на сеансе чёрной магии
    • Виталий Румянцев
    • Александр Рязанцев — шофёр
    • Михаил Сазонов — Созонов, эквилибрист
    • Елизавета Сазонова — ассистентка Сазонова
    • Николай Сонин — Карпов, курьер Варьете
    • Александр Сластин — граф Роберт, гость на балу
    • Гелий Сысоев — зритель в зале
    • Александр Титов
    • Марина Тихонова — покупательница с дочкой
    • Любовь Тищенко — жена Босого
    • Ольга Толстецкая — приятельница Лиходеева за столиком в «Грибоедове»
    • Сергей Требесов — Гестас
    • Александр Тюрин — Иероним Поприхин, член МАССОЛИТа (роль озвучил Георгий Штиль)[источник не указан 597 дней]
    • Александр Тютрюмов — Палосич
    • Галина Ульянова
    • Андрей Федорцов — член домоуправления Пятнажко
    • Станислав Фесюнов — швейцар магазина «Торгсин»
    • Евгений Филатов — зритель на сеансе чёрной магии
    • Оксана Хваловская
    • Дмитрий Цветков
    • Марина Чернышёва — продавщица в киоске на Патриарших прудах
    • Александр Чёрный
    • Александр Шапоров
    • Инна Шернакова
    • Александр Шехтель — член МАССОЛИТа
    • Александр Юдин — Желдыбин, заместитель Берлиоза
    • Владимир Юрьев — член МАССОЛИТа
    • Николай Яковлев — гость на балу
    • Марина Яковлева — Софья Павловна

    Съёмочная группа

    Саундтрек

    Музыку к сериалу написал композитор Игорь Корнелюк. Время написания заняло один с небольшим год. В 2010 году в продажу поступил официальный альбом-саундтрек с инструментальной музыкой, звучавшей в сериале:

    1. Титры (02:03.68)
    2. «Невидима и свободна» (полёт Маргариты) (04:57.82)
    3. Казнь (05:19.61)
    4. «Нравятся ли вам мои цветы?..» (Первая встреча) (02:40.21)
    5. Шабаш (06:54.86)
    6. Вальс (03:47.70)
    7. Гефсиманский сад (Гибель Иуды) (03:31.82)
    8. Воланд (03:39.57)
    9. «Любовь выскочила… как убийца в переулке» (04:47.38)
    10. Крем Азазелло (01:46.53)
    11. «И при луне ему нет покоя…» (04:00.78)
    12. Великий Бал у Сатаны (12:02.14)
    13. Ещё про любовь (06:57.48)
    14. «Маэстро, урежьте марш!» (01:47.22)

    В музыкальной теме «Воланд» на музыкальную дорожку был наложен текст, прозвучавший в исполнении вокального ансамбля Singing Family, состоявшего из четырёх человек. Текст состоит из сатанинского заклинания «Abracadabra», «Igne Natura Renovatur Integra» (рус. В огне возрождается природа), фразы «Iesus Nasareus Rex Iudaeus» (рус. Иисус Назарянин Царь Иудейский)[2].

    В эпизоде первого выступления Воланда в Варьете звучит тема Шахрияра из симфонической сюиты «Шехеразада» Н. Римского-Корсакова.

    В музыкальных темах «Казнь» и «Гефсиманский сад» использовались тексты из православной литургии и Страстного пятка[3].

    В эпизоде «Джаз в Грибоедове» использовалась аранжированная версия джазовой композиции «Аллилуйя», которая упоминалась Булгаковым в романе[4].

    Критика

    Телесериал вызвал ряд критических отзывов[5]:

    Илья Стогов:

    Фильм просто чудовищный. Набрали «старых коней», которые испортили всю борозду. Единственное светлое пятно — Маргарита: она хотя бы не вызывает слёз жалости. А Бортко после этого фильма хочется крикнуть: «Вон из искусства!»

    Анатолий Кучерена:

    За фильм надо сказать спасибо. Ведь великий роман Булгакова сложно перенести на экран. Наверное, поэтому нет в сериале того духа, который возникает при чтении книги.

    Филипп Стукаренко, булгаковед:

    Никак. Он пустой, как фантик от конфеты. Снаружи как настоящий, а начинки нет. Технически подробная иллюстрация.

    Юлия Латынина:

    Режиссёр Бортко рабски следовал тексту романа. Но произошла обратная вещь — текст и фильм неадекватны. Думаю, на фильме сэкономили, он напоминает постановку ТЮЗа 60-х годов. А на таком кино экономить нельзя!

    протодиакон Андрей Кураев:

    Перелагать с языка одного искусства на язык другого искусства трудно. Мне кажется, Владимиру Владимировичу Бортко это не удалось, когда он экранизировал «Мастер и Маргариту». У него получилась гениальная экранизация «Собачьего Сердца». Редкий случай, когда экранизация лучше литературного оригинала. А вот с «Мастером и Маргаритой» не получилось. Похоже, что он был придавлен, обескрылен самой грандиозностью той задачи, которую он взял на себя. Поэтому получился не фильм, а просто читка ролей в телестудии, когда актёры как на аудиокниге зачитывают текст и всё. Подстрочник. Языка кино там нет[6]

    Призы и награды

    • Премия «ТЭФИ-2006» в номинации «За лучшую режиссуру»
    • «Специальный приз жюри» на МКФ Биарриц, Франция, 2007
    • Приз в номинации «Лучший телесериал» на РКФ «Виват кино России», СПб, 2006
    • Приз в номинации «За лучшую женскую роль» Анне Ковальчук на РКФ «Виват кино России», СПб, 2006

    Факты

    Список примеров в этой статье или её разделе не основывается на авторитетных источниках непосредственно о предмете статьи или её раздела.Добавьте ссылки на источники, предметом рассмотрения которых является тема настоящей статьи (или раздела) в целом, содержащие данные элементы списка как примеры. В противном случае раздел может быть удалён. Эта отметка установлена 19 сентября 2014 года.
    Кресты на месте съёмок Голгофы. Судак
    • Валентин Гафт, исполнивший в телесериале роли Человека во френче и первосвященника Каифы, в фильме Кары сыграл самого Воланда. В свою очередь, исполнивший роль Азазелло Александр Филиппенко в том фильме сыграл другого представителя тёмных сил — Коровьева.
    • Первоначально на роль Воланда планировался Олег Янковский, на роль Мастера — Олег Меньшиков; музыку должен был написать Андрей Петров[7].
    • Человек во френче носит знаки различия майора госбезопасности (звание соответствовало званию комбрига РККА) во время основного действия фильма и знаки различия старшего майора госбезопасности (соответствует комдиву РККА) в финале. Эти знаки различия носили сотрудники ГУГБ НКВД в 1937—1943 годах.
    • В съёмках фильма (в первых двух сериях) был задействован один и тот же трамвай № 2424 (все три раза: в самом начале, при несчастном случае с Берлиозом и когда кот Бегемот садился в трамвай), который сейчас курсирует по улицам Санкт-Петербурга (см. фото этого трамвая)
    • У Пилата на груди висит изображение Медузы Горгоны.
    • Когда Кот-Бегемот спрыгивает с вернувшейся после огня рукописи, виден титульный лист, на котором стоит имя автора — Максудов Николай Афанасьевич, название «Понтий Пилат» и год издания — 1934, однако в романе ничего из этого известно не было, а имя Мастера вообще является самой большой загадкой романа. При этом Максудов — герой «Театрального романа» Булгакова, а образы Мастера и Максудова объединены в экранизации 1972 года.
    • В 5 и 6 сериях присутствует хроника 1930-х годов Красногорского кинофотоархива и кадры из фильма «Девушка с характером».
    • Таня Ю не только исполнила роль Геллы, но была ещё и каскадёром[8].
    • Коровьев в исполнении Александра Абдулова в 9-й серии, в эпизоде стрельбы в ресторане «Грибоедов», произносит фразу «Как дети…». Точно такую же фразу произносил его герой Сергей Ненашев в фильме «Гений» и Тетерин в фильме «Настя».
    • В роли подъезда «нехорошего дома» снялся подъезд «Дома академиков» (Санкт-Петербург, набережная лейтенанта Шмидта, д. 1).
    • В пятой серии звучит фокстрот «Цветущий май», вышедший только в 1948 году, и поэтому звучать в начале 30-х годов никак не мог.

    Отличия от романа

    • Несмотря на достаточно большую продолжительность, в фильме опущены некоторые эпизоды романа Булгакова, например, оглашение Понтием Пилатом смертного приговора перед толпой народа, сон Никанора Ивановича, консультация буфетчика с врачом после посещения «нехорошей квартиры», эпизод с Маргаритой в троллейбусе по дороге в Александровский сад, столкновение Маргариты с освещённым диском во время полёта, разговор Маргариты с мальчиком после разгрома квартиры Латунского (также было опущено большинство деталей полёта Маргариты из квартиры Латунского на озеро, кроме встречи с Наташей на борове), разговор с Козлоногим за бокалом шампанского (скромно были представлены детали сцены шабаша, так, например, не было толстомордых лягушек, светящихся гнилушек, перелёта Маргариты на другой берег. Эпизода посвящения Маргариты в ведьмы в романе нет, это находка авторов фильма), игра Воланда и Кота Бегемота в шахматы (фигуры шахмат, согласно роману Булгакова, живые), эпизод наблюдения Воландом и Маргаритой за происходящим в глобусе, лес с попугаями и полёт Маргариты на Балу сатаны, эпизоды с Абадонной, увлечённый разговор Бегемота, Геллы и Воланда после бала, случай с кражей золотой подковы Аннушкой, встреча Афрания с Низой, разговор Воланда, Коровьева и Бегемота после пожара в «Грибоедове».
    • «Человек во френче» в романе не упоминается, все эпизоды с его участием — находка авторов фильма.
    • Часть повествования, описаний и прочей важной информации, выраженной в книге авторскими словами, произносится героями сериала. Например, Лиходеев сам рассказывает об истории «нехорошей квартиры» и пропаже собственной жены с женой Берлиоза, а речь о «шайке гипнотизёров» была произнесена человеком во френче.
    • В сериале есть несоответствия внешности и возраста. О Воланде в романе говорится как о человеке неопределенно-средних лет, а Олегу Басилашвили в 2005 году был 71 год. Кириллу Лаврову на момент съемок шёл 80-й год, хотя Пилат должен быть моложе (глубокому старику неуместна боязнь «погубить карьеру»). У Азазелло цвет волос — рыжий, а у Александра Филиппенко в этой роли — тёмный и только на груди заметны торчащие из-под майки рыжие волосы. В романе Воланд — брюнет. Александру Галибину во время съёмок было 50 лет, в то время как его персонажу — 38. Александру Адабашьяну — 60, Берлиозу — 40, и к тому же Берлиоз был лысым. Понырев (Бездомный) — в романе человек лет двадцати трёх, Галкин на момент съемок на 10 лет старше.
    • Эпизод, когда Афраний выбрасывает полученный в награду от Понтия Пилата перстень, отсутствует у Булгакова. Владимиру Бортко очень понравилась эта сцена у Анджея Вайды в фильме «Пилат и другие», и он позаимствовал её для своей картины[7].

    Примечания

    Ссылки

    wikiredia.ru

    Мастер и Маргарита (телесериал) — Википедия

    «Ма́стер и Маргари́та» — телесериал Владимира Бортко по одноимённому роману Михаила Булгакова. Премьера состоялась 19 декабря 2005 года на телеканале «Россия» показом первых двух серий. Режиссёр Владимир Бортко, по его словам, поставил себе задачу наиболее полно и адекватно передать его содержание.

    В сериале широкий звёздный состав. Москва начала 30-х показана в тонах сепии, Ершалаим — жёлтыми и красными оттенками, а «чудеса» Воланда и его спутников — в красках.

    Девиз сериала: «Рукописи не горят!».

    В Российской Федерации сериал смотрели почти 40 млн человек[1].

    Сюжет

    В Москве 1934 года появляется Воланд, то есть сатана, со свитой. Воланда интересуют новые люди в условиях общества, создаваемого независимо от религиозного сознания. Он встречает на Патриарших прудах литератора, председателя МАССОЛИТА Берлиоза и поэта Бездомного, беседующих о неудачной попытке поэта изобразить Иисуса.

    Если поэт — напористый и энергичный, но невежественный и довольно наивный молодой человек, то Берлиоз — интеллектуал, использующий свою эрудицию для атеистической пропаганды в стране. Поступки Воланда и рассказанные им истории волнуют и интересуют литераторов, однако, не воспринимающих его слова всерьёз, несмотря на необычность. Так, Воланд на выбор предлагает поэту папиросу названного им сорта из необычайного золотого портсигара, а потом сообщает Берлиозу, какою именно смертью он, Берлиоз, умрет («Вам отрежут голову!»). Воланд говорит Берлиозу и Ивану, что Иисус существовал, и в качестве доказательства рассказывает им историю встречи пятого прокуратора Иудеи Понтия Пилата, с оборванным бродячим философом Иешуа Га-Ноцри.

    Однако слушатели, несмотря на удивление обстоятельствами повествования, не верят словам Воланда и принимают его за ненормального. После встречи с Воландом Берлиоз попадает под трамвай (который и отрезает ему голову), а Бездомный — в клинику для душевнобольных.

    Желая посмотреть на новых людей, Воланд отправляется в театр Варьете. Он делает вывод, что «…они как прежние, только „квартирный вопрос“ их испортил».

    Людьми нового общества являются и Мастер, и Маргарита. Мастеру 38 лет, он знает пять языков и написал роман о Понтии Пилате — том самом, который утвердил смертный приговор Иешуа, и о котором Воланд рассказывал литераторам на Патриарших.

    Видео по теме

    В ролях

    • Олег Басилашвили — Воланд
    • Александр Галибин — Мастер (роль озвучил Сергей Безруков)
    • Анна Ковальчук — Маргарита
    • Александр Абдулов — Фагот (Коровьев), демон-рыцарь из свиты Воланда
    • Александр Филиппенко — Азазелло, демон-убийца из свиты Воланда
    • Вано Миранян / Александр Баширов — кот Бегемот, шут-оборотень из свиты Воланда (роль озвучил Семён Фурман)
    • Таня Ю — Гелла, вампирша, служанка Воланда
    • Кирилл Лавров — Понтий Пилат, прокуратор Иудеи
    • Сергей Безруков — Иешуа Га-Ноцри из Гамалы, бродячий философ / озвучание роли Мастера
    • Любомирас Лауцявичюс — Афраний, начальник тайной стражи прокуратора Иудеи (роль озвучил Олег Басилашвили)
    • Владислав Галкин — Иван Бездомный, поэт
    • Александр Адабашьян — Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления МАССОЛИТа
    • Геннадий Богачёв — Алоизий Могарыч
    • Николай Буров — Арчибальд Арчибальдович, метрдотель Грибоедовского ресторана
    • Валентин Гафт — Иосиф Каифа, первосвященник иудейский / человек во френче (аллюзия на Берию)
    • Валерий Золотухин — Никанор Иванович Босой, председатель жилищного товарищества дома 302-бис по Садовой улице
    • Роман Карцев — Максимилиан Андреевич Поплавский, дядя Берлиоза
    • Иван Краско — шофёр такси
    • Станислав Ландграф — Латунский, литературный критик
    • Василий Ливанов — Александр Николаевич Стравинский, профессор, врач психиатрической клиники
    • Вадим Лобанов — Николай Иванович, сосед по дому Маргариты
    • Леонид Максимов — помощник следователя
    • Евгений Меркурьев — счетовод Варьете
    • Сергей Мучеников — Фёдор Васильевич, доктор
    • Дмитрий Нагиев — Иуда из Кириафа / барон Майгель
    • Ксения Назарова — Наташа, домработница Маргариты
    • Жанна Обухова — Фрида
    • Илья Олейников — Григорий Данилович Римский, финансовый директор Варьете
    • Александр Панкратов-Чёрный — Степан Богданович Лиходеев, директор Варьете
    • Валентин Смирнитский — Аркадий Аполлонович Семплеяров, председатель акустической комиссии
    • Виктор Смирнов — Прохор Петрович, председатель зрелищной комиссии
    • Станислав Соколов — писарь у Понтия Пилата
    • Олег Сорокин — кентурион Марк Крысобой (роль озвучил Артур Ваха))[источник не указан 1380 дней]
    • Семён Стругачёв — Левий Матвей, сборщик податей, ученик Иешуа
    • Наталья Суркова — Анна Ричардовна, секретарь Прохора Петровича
    • Татьяна Ткач — жена Семплеярова
    • Андрей Ургант — Жорж Бенгальский, конферансье Варьете
    • Семён Фурман — толстяк на шабаше
    • Росина Цидулко — Низа
    • Александр Чабан — Сидоров, следователь
    • Андрей Шарков — Иван Савельевич Варенуха, администратор Варьете
    • Георгий Штиль — Андрей Фокич Соков, заведующий буфетом Варьете
    • Гали Абайдулов — козлоногий

    В эпизодах

    • Владимир Аджамов — месье Жак, гость на балу
    • Виктория Аминова
    • Юлия Ауг — женщина, моющаяся в душе
    • Галина Баркова — продавщица фруктов
    • Галина Бокашевская — дама в «Грибоедове»
    • Владимир Бортко — почтальон в Киеве
    • Валентин Букин — «иностранец» в рыбном отделе «Торгсина»
    • Наталья Васильева
    • Михаил Гайнуллин — приятель Могарыча
    • Владислав Голдырев
    • Анна Голохвостова
    • Вячеслав Господарев
    • Светлана Григорьева — жена Николая Ивановича
    • Евгения Давыдова — первая посетительница «дамского магазина»
    • Валентина Егоренкова — медсестра в психбольнице
    • Лев Елисеев — жилец жилтоварищества
    • Александр Есаулов — сотрудник НКВД
    • Александр Зайчевский
    • Татьяна Захарова — ссорящаяся тетка на кухне
    • Гелена Ивлиева — кассир в Варьете
    • Тамара Исаева — московская портниха, гостья на балу
    • Ольга Калмыкова — Прасковья Фёдоровна, нянечка в психбольнице
    • Александр Канторов — Иоганн Штраус, гость на балу
    • Ольга Кирсанова — жительница жилтоварищества
    • Валентина Касьянова — кухарка
    • Юрий Ковалёв — Калигула, гость на балу
    • Ольга Кожевникова
    • Павел Комаров — человек на пристани, укравший у Бездомного одежду
    • Владимир Конин
    • Елена Коновалова
    • Дмитрий Конокотов — член МАССОЛИТа
    • Анатолий Кондюбов — Дисмас
    • Пётр Королёв — старичок в «Торгсине»
    • Николай Коротин
    • Алла Короткова
    • Владимир Космидайло — жилец жилтоварищества (в титрах Владимир Космедайло)
    • Валерий Крупеников — сотрудник НКВД
    • Сергей Лебедев
    • Лариса Леонова — разносчица телеграмм
    • Евгений Леонов-Гладышев — начальник филиала зрелищной комиссии в Ваганьковском переулке
    • Вера Липсток — прохожая
    • Роман Литвинов — Василий Степанович Ласточкин, бухгалтер Варьете
    • Александр Лобанов
    • Эля Лукьянович — девочка в «Торгсине»
    • Владимир Манахов
    • Владимир Марьянов — Загривов, член МАССОЛИТа
    • Владимир Матвеев — врач-патологоанатом
    • Наталья Михайлова — служащая Зрелищной комиссии
    • Галина Мочалова — ссорящаяся тетка на кухне / госпожа Тофана
    • Анна Нестерцова — супруга месье Жака / ведьма на шабаше, гостья на балу
    • Галина Ниголь — Штурман Жорж
    • Владимир Норец — дирижёр
    • Павел Николаевский
    • Юрий Овечкин — официант
    • Мария Одегова — маркиза, гостья на балу
    • Юрий Орлов — Пролежнев, секретарь домоуправления
    • Юлина Орлова
    • Ирина Основина — клиентка «дамского магазина» на допросе
    • Юрий Оськин — Николай, швейцар «Грибоедова»
    • Александр Петров
    • Дмитрий Поддубный — агент НКВД
    • Михаил Пожидаев — врач
    • Владимир Попов — член МАССОЛИТа
    • Ирина Пыжик
    • Ирина Ракшина — кондуктор в трамвае
    • Александр Ронис — Александр Рюхин, поэт, член МАССОЛИТа
    • Анатолий Рудаков — гражданин Парчевский, зритель на сеансе чёрной магии
    • Виталий Румянцев
    • Александр Рязанцев — шофёр
    • Михаил Сазонов — Созонов, эквилибрист
    • Елизавета Сазонова — ассистентка Сазонова
    • Николай Сонин — Карпов, курьер Варьете
    • Александр Сластин — граф Роберт, гость на балу
    • Гелий Сысоев — зритель в зале
    • Александр Титов
    • Марина Тихонова — покупательница с дочкой
    • Любовь Тищенко — жена Босого
    • Ольга Толстецкая — приятельница Лиходеева за столиком в «Грибоедове»
    • Сергей Требесов — Гестас
    • Александр Тюрин — Иероним Поприхин, член МАССОЛИТа (роль озвучил Георгий Штиль)[источник не указан 530 дней]
    • Александр Тютрюмов — Палосич
    • Галина Ульянова
    • Андрей Федорцов — член домоуправления Пятнажко
    • Станислав Фесюнов — швейцар магазина «Торгсин»
    • Евгений Филатов — зритель на сеансе чёрной магии
    • Оксана Хваловская
    • Дмитрий Цветков
    • Марина Чернышёва — продавщица в киоске на Патриарших прудах
    • Александр Чёрный
    • Александр Шапоров
    • Инна Шернакова
    • Александр Шехтель — член МАССОЛИТа
    • Александр Юдин — Желдыбин, заместитель Берлиоза
    • Владимир Юрьев — член МАССОЛИТа
    • Николай Яковлев — гость на балу
    • Марина Яковлева — Софья Павловна

    Съёмочная группа

    Саундтрек

    Музыку к сериалу написал композитор Игорь Корнелюк. Время написания заняло один с небольшим год. В 2010 году в продажу поступил официальный альбом-саундтрек с инструментальной музыкой, звучавшей в сериале:

    1. Титры (02:03.68)
    2. «Невидима и свободна» (полёт Маргариты) (04:57.82)
    3. Казнь (05:19.61)
    4. «Нравятся ли вам мои цветы?..» (Первая встреча) (02:40.21)
    5. Шабаш (06:54.86)
    6. Вальс (03:47.70)
    7. Гефсиманский сад (Гибель Иуды) (03:31.82)
    8. Воланд (03:39.57)
    9. «Любовь выскочила… как убийца в переулке» (04:47.38)
    10. Крем Азазелло (01:46.53)
    11. «И при луне ему нет покоя…» (04:00.78)
    12. Великий Бал у Сатаны (12:02.14)
    13. Ещё про любовь (06:57.48)
    14. «Маэстро, урежьте марш!» (01:47.22)

    В музыкальной теме «Воланд» на музыкальную дорожку был наложен текст, прозвучавший в исполнении вокального ансамбля Singing Family, состоявшего из четырёх человек. Текст состоит из сатанинского заклинания «Abracadabra», «Igne Natura Renovatur Integra» (рус. В огне возрождается природа), фразы «Iesus Nasareus Rex Iudaeus» (рус. Иисус Назарянин Царь Иудейский)[2].

    В эпизоде первого выступления Воланда в Варьете звучит тема Шахрияра из симфонической сюиты «Шехеразада» Н. Римского-Корсакова.

    В музыкальных темах «Казнь» и «Гефсиманский сад» использовались тексты из православной литургии и Страстного пятка[3].

    В эпизоде «Джаз в Грибоедове» использовалась аранжированная версия джазовой композиции «Аллилуйя», которая упоминалась Булгаковым в романе[4].

    Критика

    Телесериал вызвал ряд критических отзывов[5]:

    Илья Стогов:

    Фильм просто чудовищный. Набрали «старых коней», которые испортили всю борозду. Единственное светлое пятно — Маргарита: она хотя бы не вызывает слёз жалости. А Бортко после этого фильма хочется крикнуть: «Вон из искусства!»

    Анатолий Кучерена:

    За фильм надо сказать спасибо. Ведь великий роман Булгакова сложно перенести на экран. Наверное, поэтому нет в сериале того духа, который возникает при чтении книги.

    Филипп Стукаренко, булгаковед:

    Никак. Он пустой, как фантик от конфеты. Снаружи как настоящий, а начинки нет. Технически подробная иллюстрация.

    Юлия Латынина:

    Режиссёр Бортко рабски следовал тексту романа. Но произошла обратная вещь — текст и фильм неадекватны. Думаю, на фильме сэкономили, он напоминает постановку ТЮЗа 60-х годов. А на таком кино экономить нельзя!

    протодиакон Андрей Кураев:

    Перелагать с языка одного искусства на язык другого искусства трудно. Мне кажется, Владимиру Владимировичу Бортко это не удалось, когда он экранизировал «Мастер и Маргариту». У него получилась гениальная экранизация «Собачьего Сердца». Редкий случай, когда экранизация лучше литературного оригинала. А вот с «Мастером и Маргаритой» не получилось. Похоже, что он был придавлен, обескрылен самой грандиозностью той задачи, которую он взял на себя. Поэтому получился не фильм, а просто читка ролей в телестудии, когда актёры как на аудиокниге зачитывают текст и всё. Подстрочник. Языка кино там нет[6]

    Призы и награды

    • Премия «ТЭФИ-2006» в номинации «За лучшую режиссуру»
    • «Специальный приз жюри» на МКФ Биарриц, Франция, 2007
    • Приз в номинации «Лучший телесериал» на РКФ «Виват кино России», СПб, 2006
    • Приз в номинации «За лучшую женскую роль» Анне Ковальчук на РКФ «Виват кино России», СПб, 2006

    Факты

    Список примеров в этой статье или её разделе не основывается на авторитетных источниках непосредственно о предмете статьи или её раздела.Добавьте ссылки на источники, предметом рассмотрения которых является тема настоящей статьи (или раздела) в целом, содержащие данные элементы списка как примеры. В противном случае раздел может быть удалён. Эта отметка установлена 19 сентября 2014 года.
    Кресты на месте съёмок Голгофы. Судак
    • Валентин Гафт, исполнивший в телесериале роли Человека во френче и первосвященника Каифы, в фильме Кары сыграл самого Воланда. В свою очередь, исполнивший роль Азазелло Александр Филиппенко в том фильме сыграл другого представителя тёмных сил — Коровьева.
    • Первоначально на роль Воланда планировался Олег Янковский, на роль Мастера — Олег Меньшиков; музыку должен был написать Андрей Петров[7].
    • Человек во френче носит знаки различия майора госбезопасности (звание соответствовало званию комбрига РККА) во время основного действия фильма и знаки различия старшего майора госбезопасности (соответствует комдиву РККА) в финале. Эти знаки различия носили сотрудники ГУГБ НКВД в 1937—1943 годах.
    • В съёмках фильма (в первых двух сериях) был задействован один и тот же трамвай № 2424 (все три раза: в самом начале, при несчастном случае с Берлиозом и когда кот Бегемот садился в трамвай), который сейчас курсирует по улицам Санкт-Петербурга (см. фото этого трамвая)
    • У Пилата на груди висит изображение Медузы Горгоны.
    • Несмотря на достаточно большую продолжительность, в фильме опущены некоторые эпизоды романа Булгакова, например, оглашение Понтием Пилатом смертного приговора перед толпой народа, сон Никанора Ивановича, консультация буфетчика с врачом после посещения «нехорошей квартиры», эпизод с Маргаритой в троллейбусе по дороге в Александровский сад, столкновение Маргариты с освещённым диском во время полёта, разговор Маргариты с мальчиком после разгрома квартиры Латунского (также было опущено большинство деталей полёта Маргариты из квартиры Латунского на озеро, кроме встречи с Наташей на борове), разговор с Козлоногим за бокалом шампанского (скромно были представлены детали сцены шабаша, так, например, не было толстомордых лягушек, светящихся гнилушек, перелёта Маргариты на другой берег. Эпизода посвящения Маргариты в ведьмы в романе нет, это находка авторов фильма), игра Воланда и Кота Бегемота в шахматы (фигуры шахмат, согласно роману Булгакова, живые), эпизод наблюдения Воландом и Маргаритой за происходящим в глобусе, лес с попугаями и полёт Маргариты на Балу сатаны, эпизоды с Абадонной, увлечённый разговор Бегемота, Геллы и Воланда после бала, случай с кражей золотой подковы Аннушкой, встреча Афрания с Низой, разговор Воланда, Коровьева и Бегемота после пожара в «Грибоедове».
    • «Человек во френче» в романе не упоминается, все эпизоды с его участием — находка авторов фильма.
    • Часть повествования, описаний и прочей важной информации, выраженной в книге авторскими словами, произносится героями сериала. Например, Лиходеев сам рассказывает об истории «нехорошей квартиры» и пропаже собственной жены с женой Берлиоза, а речь о «шайке гипнотизёров» была произнесена человеком во френче.
    • В сериале есть несоответствия внешности и возраста. О Воланде в романе говорится как о человеке неопределенно-средних лет, а Олегу Басилашвили в 2005 году был 71 год. Кириллу Лаврову на момент съемок шёл 80-й год, хотя Пилат должен быть моложе (глубокому старику неуместна боязнь «погубить карьеру»). У Азазелло цвет волос — рыжий, а у Александра Филиппенко в этой роли — тёмный и только на груди заметны торчащие из-под майки рыжие волосы. В романе Воланд — брюнет. Александру Галибину во время съёмок было 50 лет, в то время как его персонажу — 38. Александру Адабашьяну — 60, Берлиозу — 40, и к тому же Берлиоз был лысым. Понырев (Бездомный) — в романе человек лет двадцати трёх, Галкин на момент съемок на 10 лет старше.
    • Эпизод, когда Афраний выбрасывает полученный в награду от Понтия Пилата перстень, отсутствует у Булгакова. Владимиру Бортко очень понравилась эта сцена у Анджея Вайды в фильме «Пилат и другие», и он позаимствовал её для своей картины[7].
    • Когда Кот-Бегемот спрыгивает с вернувшейся после огня рукописи, виден титульный лист, на котором стоит имя автора — Максудов Николай Афанасьевич, название «Понтий Пилат» и год издания — 1934, однако в романе ничего из этого известно не было, а имя Мастера вообще является самой большой загадкой романа. При этом Максудов — герой «Театрального романа» Булгакова, а образы Мастера и Максудова объединены в экранизации 1972 года.
    • В 5 и 6 сериях присутствует хроника 1930-х годов Красногорского кинофотоархива и кадры из фильма «Девушка с характером».
    • Таня Ю не только исполнила роль Геллы, но была ещё и каскадёром[8].
    • Коровьев в исполнении Александра Абдулова в 9-й серии, в эпизоде стрельбы в ресторане «Грибоедов», произносит фразу «Как дети…». Точно такую же фразу произносил его герой Сергей Ненашев в фильме «Гений» и Тетерин в фильме «Настя».
    • В роли подъезда «нехорошего дома» снялся подъезд «Дома академиков» (Санкт-Петербург, набережная лейтенанта Шмидта, д. 1).
    • В пятой серии звучит фокстрот «Цветущий май», вышедший только в 1948 году, и поэтому звучать в начале 30-х годов никак не мог.

    Примечания

    Ссылки

    wikipedia.green

    Мастер и Маргарита (фильм, 1994) — википедия орг

    Сюжет

    Москву начала 1930-х годов посещает загадочный иностранец Воланд, на деле оказавшийся самим Сатаной со своей свитой. Князь Тьмы пожелал посмотреть, насколько изменились москвичи. Перед зрителями проходит галерея сатирических образов.

    Параллельная линия фильма — рассказ о бродячем философе Иешуа Га-Ноцри и прокураторе Иудеи Понтии Пилате, из трусости пославшем его на смерть. История эта составляет сюжет романа, написанного Мастером. Череда фантасмагорических событий завершается балом у Сатаны, а Мастер, в конце концов, обретает «покой» со своей возлюбленной Маргаритой.

    В ролях

    • Виктор Раков — Мастер
    • Анастасия Вертинская — Маргарита
    • Николай Бурляев — Иешуа Га-Ноцри
    • Михаил Ульянов — Понтий Пилат
    • Валентин Гафт — Воланд
    • Александр Филиппенко — Коровьев-Фагот
    • Владимир Стеклов — Азазелло
    • Виктор Павлов — Кот Бегемот
    • Александра Захарова — Гелла
    • Сергей Гармаш — Иван Бездомный, поэт
    • Михаил Данилов — Михаил Берлиоз (роль озвучил Сергей Юрский)
    • Леонид Куравлёв — Никанор Иванович Босой, председатель жилтоварищества
    • Владимир Кашпур — Андрей Фокич, буфетчик
    • Лев Дуров — Левий Матвей
    • Вячеслав Шалевич — Иосиф Каифа
    • Юрий Шерстнёв — Афраний
    • Валентин Голубенко — Марк Крысобой, кентурион
    • Игорь Верник — Иуда
    • Ирина Кара — Низа
    • Виктор Сергачёв — Григорий Данилович Римский, финдиректор Театра Варьете
    • Борислав Брондуков — Иван Савельевич Варенуха, администратор Варьете
    • Сергей Никоненко — Степан Богданович Лиходеев, директор Варьете
    • Евгений Весник — психиатр (в титрах ошибочно указана роль профессора Стравинского)
    • Игорь Кваша — Стравинский, профессор (в титрах не указан)
    • Спартак Мишулин — Арчибальд Арчибальдович
    • Роман Ткачук — Николай, швейцар в «Грибоедове»
    • Наталья Крачковская — Штурман Жорж / дама в «Грибоедове»
    • Мария Виноградова — Аннушка
    • Людмила Иванова — Пелагея Антоновна, жена Босого
    • Амаяк Акопян — Жорж Бенгальский, конферансье
    • Татьяна Ряснянская — Наташа

    Съёмочная группа

      Кадр из фильма
    • Автор сценария: Юрий Кара
    • Режиссёр-постановщик: Юрий Кара
    • Главный оператор: Евгений Гребнев
    • Художники-постановщики: Борис Кузовкин, Юрий Устинов
    • Композиторы: Альфред Шнитке, Андрей Шнитке

    Технические данные

    Претензии наследников

    По мнению С. Шиловского, поскольку завещания Булгаков не оставил, детей у него не было, а его родители к моменту его смерти уже умерли, то единственной его наследницей (в том числе и авторских прав) стала его жена Е. С. Булгакова (Шиловская). Авторские права после смерти Е. С. Булгаковой перешли к её потомкам и в настоящее время принадлежат её внуку С. С. Шиловскому и его племяннице Д. В. Писарчик. Согласно действующему законодательству, в общественном достоянии находятся лишь произведения Булгакова, опубликованные до 31 декабря 1942 года; роман «Мастер и Маргарита» был впервые опубликован в 1965 г.

    По мнению создателей, фильм был завершён до вступления в силу Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах» (3 августа 1993), когда срок действия авторского права устанавливался Гражданским кодексом РСФСР в 25 лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора, и, следовательно, роман в тот период находился в общественном достоянии (М. А. Булгаков умер в 1940 году, 25-летний срок истёк 1 января 1966 года).

    Следует отметить, что пункт 3 Постановления Верховного Совета РФ № 5352-I от 09 июля 1993 года говорит о том, что сроки, установленные Законом РФ «Об авторском праве и смежных правах», применяются к произведениям, в отношении которых на 01 января 1993 года не истёк 50-летний срок охраны (такой увеличенный срок был впоследствии установлен Основами гражданского законодательства Союза ССР и республик от 31 мая 1991 года). Однако этот увеличенный срок истёк 01 января 1991 года, то есть — на 01 января 1993 года не действовал и роман «Мастер и Маргарита» всё же был в общественном достоянии.

    При этом, однако, пунктом 5 ст. 27 указанного Закона устанавливалось, что авторское право на произведение, впервые выпущенное в свет после смерти автора, действует в течение 50 лет после его выпуска (в 2004 году этот срок был увеличен до 70 лет). Таким образом, роман «Мастер и Маргарита», опубликованный в 1965 г., остаётся объектом авторских прав.

    Прокат

    Долгое время прокат фильма был запрещён по тем или иным причинам, в России состоялось несколько показов фильма на кинофестивалях и других площадках. В 2010 году кинокомпания «Люксор» объявила, что намеревается осуществить прокат фильма и выпуск фильма на DVD[2].

    17 января 2011 года в Санкт-Петербурге состоялся премьерный показ фильма; зрителям была продемонстрирована двухчасовая версия.[3] 4 апреля 2011 года состоялся премьерный показ фильма в Crocus City Hall в Москве[4].

    Премьера картины на широком экране в СНГ состоялась 7 апреля 2011 года. Киноверсия фильма имеет продолжительность 125 минут[5], продолжительность режиссёрской версии — 3 часа 20 минут (200 минут)[6], многие сцены были вырезаны.

    Пиратская версия в Интернете

    В начале декабря 2006 года в сильно сжатом виде и невысоком разрешении (320×240) фильм был выложен человеком под ником Alexo на форуме FunkySouls. В данном варианте наблюдаются некоторые огрехи монтажа и озвучивания, однако версия, насчитывающая 4 серии по 50 минут каждая, близка к финальной. По неофициальной версии, этот вариант — монтажная копия, изготовленная для согласования сокращений фильма. Впоследствии фильм быстро разошёлся по Интернету, несмотря на попытки противодействия (в кратчайшие сроки после публикации фильм был удалён с большинства крупных сайтов и трекеров).[источник не указан 2262 дня]

    На Blu-ray и DVD

    3 мая 2011 года на DVD[7] и Blu-ray[8] состоялся релиз кинопрокатной версии (127 минут) фильма «Мастер и Маргарита». Издателем фильма в России и странах СНГ является компания «Флагман Дистрибьюшн».

    Комментарии компании «Флагман Дистрибьюшн»

    от 1 мая 2011 года:

    «К сожалению, нам предоставили правообладатели только эту версию, возможно, в дальнейшем мы выпустим и полную версию».

    от 25 мая 2011 года:

    «В дальнейшем мы планируем выпустить полную версию фильма „Мастер и Маргарита“».

    Расхождения с романом

    В экранизации Ю. Кары есть несколько расхождений с исходным произведением, в частности, в 3-часовой версии фильма от 2006 года:

    • Например, на балу у Сатаны присутствуют В. Ленин, И. Сталин, А. Гитлер, кардинал Ришельё, Пётр I, Каиафа, Наполеон, Мазепа и другие политические деятели, чего не было в оригинальном романе Булгакова (Гитлер и Сталин не могли присутствовать на балу, так как были живы на момент окончания романа; при этом Маргарита обращает внимание на несоответствие, которое тут же объясняется фразой Коровьева «А эти — специально приглашённые!»). Вероятно, данный ход вызван повышенным интересом публики в те годы к политике вообще и к данным фигурам (первым трём) в частности.
    • Кроме того, в сцене с приходом Левия Матвея к Воланду Матвей передаёт приказ Иешуа, в то время как в оригинале Иешуа просил, а не приказывал.
    • В фильме отсутствует диалог кота Бегемота и Поплавского. В то же время, как и в романе, у Азазелло, при встрече с Маргаритой, из кармана пиджака торчит куриная кость.
    • В начальной сцене присутствует фрагмент из первого варианта романа «Мастер и Маргарита», а именно, эпизод, в котором Воланд рисует на песке лик Христа и просит Бездомного растоптать его. Тот не решается, и только тогда, когда Воланд обзывает Бездомного интеллигентом, тот топчет образ. Эта сцена вызвала критику со стороны зрителей.
    • Из выступления в Варьете убран диалог с Семплеяровым (хотя сам Семплеяров в кадре появляется).
    • Убран эпизод со сдачей выручки из Варьете.
    • Отсутствует сцена с разбиванием кувшина на балконе Понтия Пилата.
    • Во время полёта на метле над Москвой в романе Маргарита была невидима (и обнажёна полностью), в фильме же она привлекала всеобщее внимание прохожих.
    • Нет сцены разгрома Маргаритой квартиры Латунского: в фильме она ограничилась разбитием окон, когда пролетала мимо Дома драматурга и литератора.
    • Исключён сон Никанора Ивановича Босого.
    • Нет сцены с поджогом Бегемотом гастронома (после сцены в квартире № 50).
    • Нет ключевой финальной сцены полёта всех главных героев.
    • В финале Понтий Пилат признаётся в организации убийства Иуды.

    Версия фильма, показ которой осуществляется с апреля 2011 года в кинотеатрах, имеет ещё больше сокращений, сцены смонтированы короче. В частности, полностью отсутствует сцена с иностранцем в гастрономе, вырезана сцена с Поплавским, отсутствует сцена с Алоизием Могарычем, вырезан разговор Ивана Бездомного со Стравинским, отсутствует эпизод с котом Бегемотом и сотрудниками ОГПУ. Многие сцены оставлены лишь наполовину.

    В фильме кот Бегемот предстаёт в трёх обличьях. В сцене с Поплавским действует настоящий кот (не полностью чёрный, а с белыми пятнами), в сцене купания в шампанском он предстаёт куклой кота, а во всех остальных сценах кот Бегемот имеет лицо Виктора Павлова.

    В прокатной версии фильма вырезана роль Стравинского, которую сыграл Игорь Кваша. В титрах написано, что эту роль играл Евгений Весник, хотя на самом деле Весник сыграл простого психиатра. Эпизод с участием Кваши можно увидеть в трёхчасовой версии фильма.

    Литература

    Примечания

    Ссылки

    www-wikipediya.ru